Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Poetik der Transformation

E-BookPDFDRM AdobeE-Book
192 Seiten
Deutsch
De Gruytererschienen am10.03.2015Reprint 2015

Eine Sammlung von Analysen zu Paul Celans übersetzerischem Werk wird in diesem Band den Reflexionen von Übersetzern Celans in andere Sprachen gegenübergestellt. Der Reiz dieser Gegenüberstellung liegt darin, Sprache und Verständnis eines Gedichts einem notgedrungenen Prozess der Transformation zu unterwerfen.
mehr
Verfügbare Formate
BuchGebunden
EUR109,95
E-BookPDFDRM AdobeE-Book
EUR109,95

Produkt

Klappentext
Eine Sammlung von Analysen zu Paul Celans übersetzerischem Werk wird in diesem Band den Reflexionen von Übersetzern Celans in andere Sprachen gegenübergestellt. Der Reiz dieser Gegenüberstellung liegt darin, Sprache und Verständnis eines Gedichts einem notgedrungenen Prozess der Transformation zu unterwerfen.
Details
Weitere ISBN/GTIN9783110935578
ProduktartE-Book
EinbandartE-Book
FormatPDF
Format HinweisDRM Adobe
FormatE107
Erscheinungsjahr2015
Erscheinungsdatum10.03.2015
AuflageReprint 2015
Reihen-Nr.28
Seiten192 Seiten
SpracheDeutsch
Dateigrösse5670 Kbytes
Artikel-Nr.1707902
Rubriken
Genre9200

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis

Inhalt: I. Celan als Übersetzer: Axel Gellhaus, Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit: Notizen zu Paul Celan als Übersetzer. - Jürgen Lütz, »Der Schmerz schläft bei den Worten.« Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer. - Ute Harbusch, Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff«. - John Felstiner, »Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé. - Stéphane Mosès, Guillaume Apollinaire: »L'Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied«. - Larissa Naiditch, Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel'stams »Bahnhofskonzert«. - Timothy Bahti, Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion. - Alfred Bodenheimer, Das Wiedererkennen des Unbekannten. Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah. - II. Celan übersetzt: Martine Broda, Traduit du silence: les langues de Paul Celan. - Shira Wolosky, On (Mis-)Translating Paul Celan. - Pierre Joris, Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death. - José Luis Reina Palazon, Zur Übersetzung von Celans »Todesfuge« ins Spanische. - Shimon Sandbank, Being and Indeterminancy: Celan in Hebrew.
mehr