Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

La traduction en contexte migratoire

E-BookPDFDRM AdobeE-Book
284 Seiten
Französisch
Frank & Timmeerschienen am22.07.20221. Auflage
À l'ère de la migration de masse, les procédés de communication permettant l'échange entre la société d'accueil et les migrants gagnent de plus en plus d'importance. Dans ce contexte, la traduction joue un rôle clé. Cet ouvrage a pour ambition d'apporter une dimension novatrice au discours scientifique sur la traduction en milieu migratoire et d'ouvrir de nouvelles pistes de recherche dans le domaine de la traductologie. Dans une perspective interdisciplinaire, les auteurs font dialoguer des approches traductologiques, linguistiques et juridiques, enrichies parfois de réflexions philosophiques et didactiques. Des études de cas illustrent le travail des traducteurs au tribunal, à l'hôpital ou dans des centres d'accueil. D'autres travaux portent sur les tensions psychologiques et émotionnelles qu'éprouvent les interprètes en milieu social ainsi que sur leur formation.

Véronique Lagae est professeure à l'Université Polytechnique Hauts-de-France (Valenciennes) et mène ses recherches en linguistique française au sein du Laboratoire de Recherche Sociétés & Humanités, Département DeScripto. Nadine Rentel est professeure de langues romanes à l'Université de Sciences Appliquées de Zwickau. Ses recherches portent sur le discours économique et sur la communication sur les réseaux sociaux. Stephanie Schwerter est professeure de littérature britannique et de traductologie à l'Université Polytechnique Hauts-de-France. Ses publications portent sur la traductologie ainsi que sur le conflit de l'Irlande du Nord au cinéma et dans le roman contemporain.
mehr

Produkt

KlappentextÀ l'ère de la migration de masse, les procédés de communication permettant l'échange entre la société d'accueil et les migrants gagnent de plus en plus d'importance. Dans ce contexte, la traduction joue un rôle clé. Cet ouvrage a pour ambition d'apporter une dimension novatrice au discours scientifique sur la traduction en milieu migratoire et d'ouvrir de nouvelles pistes de recherche dans le domaine de la traductologie. Dans une perspective interdisciplinaire, les auteurs font dialoguer des approches traductologiques, linguistiques et juridiques, enrichies parfois de réflexions philosophiques et didactiques. Des études de cas illustrent le travail des traducteurs au tribunal, à l'hôpital ou dans des centres d'accueil. D'autres travaux portent sur les tensions psychologiques et émotionnelles qu'éprouvent les interprètes en milieu social ainsi que sur leur formation.

Véronique Lagae est professeure à l'Université Polytechnique Hauts-de-France (Valenciennes) et mène ses recherches en linguistique française au sein du Laboratoire de Recherche Sociétés & Humanités, Département DeScripto. Nadine Rentel est professeure de langues romanes à l'Université de Sciences Appliquées de Zwickau. Ses recherches portent sur le discours économique et sur la communication sur les réseaux sociaux. Stephanie Schwerter est professeure de littérature britannique et de traductologie à l'Université Polytechnique Hauts-de-France. Ses publications portent sur la traductologie ainsi que sur le conflit de l'Irlande du Nord au cinéma et dans le roman contemporain.
Details
Weitere ISBN/GTIN9783732991365
ProduktartE-Book
EinbandartE-Book
FormatPDF
Format HinweisDRM Adobe
Erscheinungsjahr2022
Erscheinungsdatum22.07.2022
Auflage1. Auflage
Seiten284 Seiten
SpracheFranzösisch
Artikel-Nr.9717679
Rubriken
Genre9200

Autor