Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Pläsier

E-BookEPUBePub WasserzeichenE-Book
152 Seiten
Deutsch
Alexander Verlag Berlinerschienen am13.12.2022
»Das Glück ist nicht lustig.« Max Ophüls Ein Greis hinter der Maske des jungen Verführers auf einem rauschenden Fest; die Besitzerin eines Bordells, die, zum Ärger der zurückbleibenden Herren, mit ihren Mädchen zur Erstkommunion der Nichte aufs Land fährt; ein junger Künstler, der verliebt ist in sein ­Modell, doch schnell wieder genug hat von der verzweifelnden jungen Frau - sie alle suchen das »Pläsier«: Ablenkung, Vergnügen, Lust?... Die Übersetzung von Elisabeth Edl - ­ergänzt durch ein Nachwort, eine Zeit­tafel und Anmerkungen - umfasst die drei Erzählungen von Guy de Maupassant, die als Grundlage für Max Ophüls' Film ­Pläsier (1952) dienten: »Die Maske«, »Das Haus Tellier« und »Das ­Modell«; dazu als vierte »Die Frau von Paul«, die der Produzent ablehnte, denn eine lesbische Liebesgeschichte schien allzu brisant.

Guy de Maupassant (1850-1893) ist neben Stendhal, Balzac, Flaubert und Zola einer der bedeutendsten französischen Schriftsteller des 19. Jahrhunderts. Er schrieb an die 300 Novellen, etwa 250 Chroniken, drei Reiseberichte sowie sechs Romane (u.?a. Une vie, 1883; Bel-Ami, 1885; Pierre et Jean, 1888). Elisabeth Edl (*1956) lehrte von 1983 bis 1995 deutsche Sprache und Literatur in Poitiers. Für ihre Über­setzun­gen, darunter Stendhal, Flaubert, Patrick Modiano, erhielt sie u.?a. den Johann-Heinrich-Voß-Preis, den ­Ös­ter­rei­­chischen Staatspreis, den Romain-Rolland-Preis und den Prix lémanique de la traduction. Sie ist Mitglied der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung und Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres der Republik Frankreich.
mehr
Verfügbare Formate
BuchGebunden
EUR16,90
E-BookEPUBePub WasserzeichenE-Book
EUR14,99

Produkt

Klappentext»Das Glück ist nicht lustig.« Max Ophüls Ein Greis hinter der Maske des jungen Verführers auf einem rauschenden Fest; die Besitzerin eines Bordells, die, zum Ärger der zurückbleibenden Herren, mit ihren Mädchen zur Erstkommunion der Nichte aufs Land fährt; ein junger Künstler, der verliebt ist in sein ­Modell, doch schnell wieder genug hat von der verzweifelnden jungen Frau - sie alle suchen das »Pläsier«: Ablenkung, Vergnügen, Lust?... Die Übersetzung von Elisabeth Edl - ­ergänzt durch ein Nachwort, eine Zeit­tafel und Anmerkungen - umfasst die drei Erzählungen von Guy de Maupassant, die als Grundlage für Max Ophüls' Film ­Pläsier (1952) dienten: »Die Maske«, »Das Haus Tellier« und »Das ­Modell«; dazu als vierte »Die Frau von Paul«, die der Produzent ablehnte, denn eine lesbische Liebesgeschichte schien allzu brisant.

Guy de Maupassant (1850-1893) ist neben Stendhal, Balzac, Flaubert und Zola einer der bedeutendsten französischen Schriftsteller des 19. Jahrhunderts. Er schrieb an die 300 Novellen, etwa 250 Chroniken, drei Reiseberichte sowie sechs Romane (u.?a. Une vie, 1883; Bel-Ami, 1885; Pierre et Jean, 1888). Elisabeth Edl (*1956) lehrte von 1983 bis 1995 deutsche Sprache und Literatur in Poitiers. Für ihre Über­setzun­gen, darunter Stendhal, Flaubert, Patrick Modiano, erhielt sie u.?a. den Johann-Heinrich-Voß-Preis, den ­Ös­ter­rei­­chischen Staatspreis, den Romain-Rolland-Preis und den Prix lémanique de la traduction. Sie ist Mitglied der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung und Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres der Republik Frankreich.
Details
Weitere ISBN/GTIN9783895815942
ProduktartE-Book
EinbandartE-Book
FormatEPUB
Format HinweisePub Wasserzeichen
FormatE101
Erscheinungsjahr2022
Erscheinungsdatum13.12.2022
Seiten152 Seiten
SpracheDeutsch
Dateigrösse3286 Kbytes
Artikel-Nr.10542490
Rubriken
Genre9201

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Die Maske
Das Haus Tellier
Das Modell
Die Frau von Paul

Nachwort

ANHANG
Notiz
Zeittafel zur Biographie
Anmerkungen
mehr
Leseprobe

DIE MASKE

Man gab einen Kostümball im Élysée-Montmartre, an jenem Abend. Der Anlass war Mittfasten, und die Menge strömte wie Wasser durch ein Schleusentor in den erleuchteten Flur, der zum Tanzsaal führt. Das fulminante Signal des Orchesters, explodierend wie ein Musikgewitter, sprengte Wände und Dach, ergoss sich über das ganze Viertel, weckte, durch die Straßen und bis hinein in die Nachbarhäuser, jenes unwiderstehliche Verlangen zu springen, zu schwitzen, sich zu vergnügen, das tief im Menschentier schlummert.

Und die Stammgäste dieses Ortes kamen zudem aus allen vier Ecken von Paris, Menschen jeder Gesellschaftsklasse, die derben, lärmenden Spaß lieben, etwas zwielichtig, mit einer Portion Verruchtheit. Sie waren Angestellte, Zuhälter, Mädchen, Mädchen in allen Stoffen, von gewöhnlicher Baumwolle bis hin zum feinsten Batist, reiche Mädchen, alt und diamantbehangen, und arme sechzehnjährige Mädchen, die nichts anderes wollen, als sich austoben, den Männern gehören, Geld verprassen. Elegante schwarze Fräcke auf der Suche nach frischem Fleisch, nach defloriertem, aber schmackhaftem Frühobst streiften durch diese aufgeheizte Menge, schnüffelten, wirkten wie auf der Pirsch, während die Masken vor allem angetrieben schienen von dem Verlangen nach Amüsement. Schon versammelten berühmte Quadrillen rund um ihr Gehüpfe einen dicken Kranz von Zuschauern. Die zapplige Masse, das wogende Spalier aus Frauen und Männern, das die vier Tänzer einkreiste, wand sich wie eine Schlange, mal ganz nah, mal weiter entfernt, den kühnen Schritten der Künstler folgend. Die zwei Frauen, deren Schenkel wie durch Gummifedern am Leib hafteten, vollführten mit den Beinen erstaunliche Bewegungen. Sie schleuderten diese mit solcher Kraft in die Luft, dass jeder Körperteil fortzufliegen schien in die Wolken, spreizten sie dann, als wollten sie sich selber aufreißen bis in die Bauchmitte, ließen eins nach vorne gleiten, das andre nach hinten und berührten den Boden mit ihrem Mittelpunkt in einem raschen Spagat, abstoßend und komisch.

Ihre Partner hüpften, tänzelten, trippelten, mit schwingenden und wie Flügelstümpfe gereckten Armen, und man erahnte unter den Masken ihren keuchenden Atem.

Einer von ihnen, der sich in die bekannteste Quadrille eingereiht hatte, um eine abwesende Berühmtheit zu vertreten, den schönen »Songe-au-Gosse«, und der sich abmühte, es mit dem unermüdlichen »Arête-de-Veau« aufzunehmen, machte groteske Ausfälle, die bei den Zuschauern Heiterkeit erregten und Spott.

Er war hager, gekleidet wie ein Geck, trug eine hübsche lackierte Maske auf dem Gesicht, eine Maske mit krausem blonden Schnurrbart, und darüber eine Lockenperücke.

Er glich einer Wachsfigur aus dem Musée Grévin, einer befremdlichen und skurrilen Karikatur des charmanten jungen Mannes auf den Stichen der Modejournale, und er tanzte mit hingebungsvoller, doch linkischer Anstrengung, mit komischem Eifer. Er wirkte neben den andern eingerostet, wenn er ihre Kapriolen nachzuahmen suchte; wirkte steif, schwerfällig wie ein Mops, der mit Windhunden spielt. Höhnische Bravorufe ermutigten ihn. Und er hampelte begeisterungstrunken mit solcher Leidenschaft, dass er plötzlich, fortgerissen von einem rasenden Schwung, kopfüber gegen die Wand aus Zuschauern flog, die sich auftat, um ihn hindurchzulassen, und gleich wieder schloss, rings um den starren, auf dem Bauch liegenden Körper des leblosen Tänzers. Männer griffen nach ihm, trugen ihn fort. Jemand schrie: »Einen Arzt.« Ein Herr meldete sich, jung, sehr elegant, im schwarzen Frack mit dicken Perlen am Ballhemd. »Ich bin Professor an der Universität«, sagte er mit bescheidener Stimme. Man ließ ihn vorbei, und er trat, durch einen kleinen Raum voller Aktendeckel wie das Büro eines Geschäftsmaklers, zu dem noch immer bewusstlosen Tänzer, den man soeben auf Stühle bettete. Als Erstes wollte der Doktor die Maske abnehmen und stellte fest, sie war auf komplizierte Weise festgemacht, dank unzähliger feiner Metalldrähte, die sie geschickt mit den Rändern seiner Perücke verbanden und so den ganzen Kopf einschlossen in eine feste Umwicklung, hinter deren Mechanismus man erst kommen musste. Auch der Hals steckte in einer falschen Haut, die das Kinn verlängerte, und diese Haut aus Handschuhleder, fleischfarben bemalt, reichte bis zum Hemdkragen.

Das alles musste mit einer kräftigen Schere aufgetrennt werden; und als der Arzt in diese merkwürdige Hülle einen Schnitt getan hatte, von der Schulter bis zur Schläfe, öffnete er ein Stück weit den Panzer und entdeckte darin ein altes Männergesicht, verlebt, bleich, hager und welk. Der Schreck war groß bei allen, die den lockigen jungen Maskierten hergetragen hatten, und niemand lachte, niemand sagte ein Wort.

Man betrachtete, auf den Stühlen mit Strohgeflecht, dieses traurige Antlitz mit seinen geschlossenen Augen, verunziert durch weiße Haare, die längeren fielen von der Stirn ins Gesicht, die kürzeren standen auf Wangen und Kinn, und neben diesem armseligen Kopf die feine, die hübsche lackierte Maske, die frische Maske, immer noch lächelnd.

Der Mann kam wieder zu sich, nachdem er lange bewusstlos dagelegen hatte, doch er wirkte noch so schwach, so krank, dass der Arzt irgendeine gefährliche Komplikation befürchtete.

»Wo sind Sie zuhause?«, sagte er.

Der alte Tänzer schien in seinem Gedächtnis zu suchen, sich dann zu erinnern, und er sagte einen Straßennamen, den niemand kannte. Man musste ihn also nach Einzelheiten zu seinem Viertel befragen. Er lieferte sie mit unendlicher Mühe, mit einer Trägheit und einem Zögern, die seine Gedankenverwirrung offenbarten.

Der Arzt meinte nun:

»Am besten ich begleite Sie.«

Neugier hatte ihn gepackt, er wollte wissen, wer dieser seltsame Gaukler war, wollte sehen, wo dieser hopsende Sonderling logierte.

Und bald schon brachte ein Fiaker alle beide fort, auf die andere Seite von Montmartre.

Es war ein hohes, ärmlich wirkendes Haus, zu dem eine schmierige Treppe hinaufführte, eines jener stets unfertigen Häuser, übersät mit Fenstern, einsam dastehend zwischen zwei Brachflächen, Drecksbuden, in denen ein Haufen zerlumpter und elender Menschen wohnt.

Sich ans Geländer klammernd, eine gewundene Holzstange, an der die Hand kleben blieb, stützte der Doktor, bis hinauf in den vierten Stock, den alten taumligen Mann, der langsam wieder zu Kräften kam.

Die Tür, an der sie geklopft hatten, öffnete sich, und eine Frau erschien, ebenfalls alt, sauber, mit einem schneeweißen Nachthäubchen, das ein knochiges Gesicht mit scharfen Zügen umrahmte, eines jener breiten, gutmütigen und herben Gesichter der fleißigen und treuen Arbeiterfrauen. Sie rief:

»Mein Gott! was ist passiert?«

Als die Sache in zwanzig Worten erklärt war, beruhigte sie sich und beruhigte auch den Arzt, denn sie erzählte, Vorkommnisse dieser Art habe es schon öfter gegeben.

»Er muss ins Bett, Monsieur, weiter nichts, dann schläft er, und morgen is alles gut.«

Der Doktor sagte:

»Aber er kann doch kaum sprechen.«

»Oh! is nicht schlimm, ein bisschen Suff, sonst nichts. Er wollte kein Abendessen, damit er gelenkig bleibt, und dann hat er zwei Grüne getrunken, zum Auflockern. Die Grüne, wissen Sie, so was stärkt ihm die Beine, vernebelt aber Denken und Reden. Gehört sich nicht, in seinem Alter noch so tanzen, wie er s macht. Nein, wirklich, zum Verzweifeln, keine Vernunft nicht hat er!«

Überrascht fragte der Arzt nach:

»Aber warum tanzt er auf diese Weise, alt wie er ist?«

Sie zuckte die Achseln, rot geworden vor Zorn, der sie allmählich aufwühlte.

»Ach! ja, warum! Herrje, damit man ihn für jung hält unter seiner Maske, damit die Frauen ihn noch als Hahn sehen und ihm Schweinereien ins Ohr flüstern, damit er sich an ihrer Haut reiben kann, an all ihrer schmutzigen Haut mit ihren Düften und ihrem Puder und ihren Pomaden ⦠Ach! saubere Geschichte ist das! Meiner Seel, was hab ich für n Leben, Monsieur, seit vierzig Jahren, so lang dauert s schon ⦠Aber zuerst muss er ins Bett, sonst wird er mir noch krank. Macht s Ihnen was aus, können Sie mir helfen? Wenn er in dem Zustand is, schaff ich s nicht, ganz allein.«

Der Alte saß auf seinem Bett, wirkte betrunken, seine langen weißen Haare hingen ihm ins Gesicht.

Seine Gefährtin betrachtete ihn mit gerührtem und wütendem Blick. Sie fuhr fort:

»Schauen Sie, hat er nicht...
mehr

Autor

Guy de Maupassant (1850-1893) ist neben Stendhal, Balzac, Flaubert und Zola einer der bedeutendsten französischen Schriftsteller des 19. Jahrhunderts. Er schrieb an die 300 Novellen, etwa 250 Chroniken, drei Reiseberichte sowie sechs Romane (u.¿a. Une vie, 1883; Bel-Ami, 1885; Pierre et Jean, 1888).

Elisabeth Edl (*1956) lehrte von 1983 bis 1995 deutsche Sprache und Literatur in Poitiers. Für ihre Über­setzun­gen, darunter Stendhal, Flaubert, Patrick Modiano, erhielt sie u.¿a. den Johann-Heinrich-Voß-Preis, den ­Ös­ter­rei­­chischen Staatspreis, den Romain-Rolland-Preis und den Prix lémanique de la traduction. Sie ist Mitglied der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung und Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres der Republik Frankreich.