Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Translation as Advocacy

Perspectives on Practice, Performance and Publishing
TaschenbuchKartoniert, Paperback
304 Seiten
Englisch
Mobiuserschienen am25.04.2024
This book, the fourth volume in the groundbreaking Language Acts and Worldmaking series, aims to encourage people to think about the role translators play as active agents bringing new work into the receiving culture.mehr

Produkt

KlappentextThis book, the fourth volume in the groundbreaking Language Acts and Worldmaking series, aims to encourage people to think about the role translators play as active agents bringing new work into the receiving culture.
Details
ISBN/GTIN978-1-3998-1614-4
ProduktartTaschenbuch
EinbandartKartoniert, Paperback
FormatTrade Paperback (USA)
Verlag
Erscheinungsjahr2024
Erscheinungsdatum25.04.2024
Seiten304 Seiten
SpracheEnglisch
MasseBreite 133 mm, Höhe 216 mm, Dicke 19 mm
Gewicht213 g
Artikel-Nr.61112707

Autor

Collectively authored as Language Acts and Worldmaking project team, this volume was co-edited by Catherine Boyle and Sarah Maitland.

Catherine Boyle is Professor of Latin American Cultural Studies at King's College London where she is also the Director of the Centre for Language Acts and Worldmaking in King's Arts and Humanities Research Institute. Her re­search and practice is based in connections between cultural history and translation and on methodologies for theatre translation in research and performance, and she was Principal Investigator for the Language Acts and Worldmaking research project.

Debra Kelly is Professor Emerita in Modern Languages, School of Humanities, University of Westminster, London. In 2005 she received the award of Chevalier dans l'Ordre des Palmes Académiques from the French Government in recognition of her services to French language, literature and culture. She has published widely in French and Francophone literary and cultural studies. Her research now focuses on the historical and contemporary French and Francophone communities in London, and she recently authored Fishes with Funny French Names: The French Restaurant in London from the 19th to the 21stCentury (2021). Since 2008, she has been Co-Director of Routes into Languages London, a programme which supports and encourages language learning from primary through to higher education with a focus on access and widening participation. She is also Visiting Senior Research Fellow at King's College London working with the Centre for Language Acts and Worldmaking in King's Art and Humanities Research Institute and co-leads the research strand 'Language Transitions' with Ana de Medeiros.

Ana de Medeiros is Director of the Modern Language Centre at King's College London. In 2017 she was elected Vice-Chair of the UK Association of University Language Communities (AULC). Ana co-leads the research strand 'Language Transitions' with Debra Kelly as a member of the Centre for Language Acts and Worldmaking at King's College London. In 2020 she was invited to join the scientific board of the Language Learning in Higher Education Journal.Throughout her academic career she has studied the lifewriting of women writers. She has published in English, French and Portuguese on, Francophone and Lusophone literary and cultural studies, focusing primarily on questions of identity in the work of a number of authors including Marguerite Yourcenar, Assia Djebar Amélie Nothomb and Marie Nimier.