Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

11

von
TaschenbuchKartoniert, Paperback
217 Seiten
Englisch
Ugly Duckling Presseerschienen am01.02.2024
The title of this book evokes the "other" September 11: Chile's September 11, 1973, when Augusto Pinochet led a military coup to oust the democratically elected government of Salvador Allende and inaugurated a brutal 17-year dictatorship. Assembled from found material such as declassified documents, testimonies, interviews, and media files, 11 immerses readers in the State-sponsored terror during this period and the effects it would continue to have on Chile. The poetry in this book adopts the form of collage, erasure, and appropriation, the language emerging from censorship and suffocation as experienced under military rule. Soto-Román's work asks us to understand the past through what has been covered up, to reflect on the spoken and unspoken pieces that interact to create a collective memory. How does censorship translate into another language when translation already involves so many degrees of selective removal? This collaborative version into English, taken on by eight translators, attempts to answer that question and provide a means to reflect on the relationship between writing, trauma, and politics.

Contributors include Daniel Borzutzky, Alexis Almeida, Patrick Greaney, Daniel Beauregard, Robin Myers, J'ssica Pujol Duran, Whitney DeVos

Poetry. Hybrid. Latinx Studies. Translation.
mehr

Produkt

KlappentextThe title of this book evokes the "other" September 11: Chile's September 11, 1973, when Augusto Pinochet led a military coup to oust the democratically elected government of Salvador Allende and inaugurated a brutal 17-year dictatorship. Assembled from found material such as declassified documents, testimonies, interviews, and media files, 11 immerses readers in the State-sponsored terror during this period and the effects it would continue to have on Chile. The poetry in this book adopts the form of collage, erasure, and appropriation, the language emerging from censorship and suffocation as experienced under military rule. Soto-Román's work asks us to understand the past through what has been covered up, to reflect on the spoken and unspoken pieces that interact to create a collective memory. How does censorship translate into another language when translation already involves so many degrees of selective removal? This collaborative version into English, taken on by eight translators, attempts to answer that question and provide a means to reflect on the relationship between writing, trauma, and politics.

Contributors include Daniel Borzutzky, Alexis Almeida, Patrick Greaney, Daniel Beauregard, Robin Myers, J'ssica Pujol Duran, Whitney DeVos

Poetry. Hybrid. Latinx Studies. Translation.
Details
ISBN/GTIN978-1-946433-97-8
ProduktartTaschenbuch
EinbandartKartoniert, Paperback
Erscheinungsjahr2024
Erscheinungsdatum01.02.2024
Seiten217 Seiten
SpracheEnglisch
MasseBreite 153 mm, Höhe 202 mm, Dicke 13 mm
Gewicht294 g
Artikel-Nr.11392195
Rubriken

Autor

Carlos Soto-Román is a poet, translator, and pharmacist. He holds an M.A. in Bioethics from the University of Pennsylvania and studied at the Jack Kerouac School of Disembodied Poetics in Naropa. While living in the United States for five years, he was a member of the New Philadelphia Poets Collective and obtained an artist's residency at the MacDowell Colony. He has participated in numerous readings, symposia, talks and festivals in Chile, the U.S. and Europe. He recently taught a course in Stetson University's MFA of the Americas and he actively collaborates in various visual and musical poetry projects, including the bands "Radio Magallanes" and "Sonora Guantánamo."
Weitere Artikel von
Almeida, Alexis
Übersetzung