Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Carmina Burana. Lateinisch/Deutsch

zweisprachige Ausgabe; Originalversion mit deutscher Übersetzung - durchgesehen und erweitert
TaschenbuchKartoniert, Paperback
399 Seiten
Deutsch
Reclam, Ditzingenerschienen am01.04.2012durchgesehen und erweitert
Die »Carmina Burana« bilden die umfangreichste erhaltene Sammlung lateinischer Lyrik des Mittelalters. Es handelt sich vor allem um Trink-, Spieler- und Liebeslieder, die ihre Themen in schier unerschöpflicher rhythmischer und inhaltlicher Vielfalt darbieten. Diese erweiterte Auswahl enthält nun unter anderem alle Texte, die Carl Orff als Grundlage für seine berühmte musikalische Umsetzung der »Carmina Burana« dienten. Zu jedem Gedicht gibt es einen ausführlichen Kommentar.Sprachen: Latein, Deutschmehr

Produkt

KlappentextDie »Carmina Burana« bilden die umfangreichste erhaltene Sammlung lateinischer Lyrik des Mittelalters. Es handelt sich vor allem um Trink-, Spieler- und Liebeslieder, die ihre Themen in schier unerschöpflicher rhythmischer und inhaltlicher Vielfalt darbieten. Diese erweiterte Auswahl enthält nun unter anderem alle Texte, die Carl Orff als Grundlage für seine berühmte musikalische Umsetzung der »Carmina Burana« dienten. Zu jedem Gedicht gibt es einen ausführlichen Kommentar.Sprachen: Latein, Deutsch

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Carmina Burana
Moralisch-satirische Dichtungen
Liebeslieder
Trink- und Spielerlieder
Aus den Nachträgen

Anhang
Kommentar
Literaturhinweise
Nachwort
Verzeichnis der Gedichtanfänge
mehr
Kritik
Eine außergewöhnlich gute Ausgabe der "Carmina Burana". Es handelt sich dabei um die Übersetzung von Günter Bernt, die mit dem Original zweisprachig als Reclam-Taschenbuch herausgekommen ist. Er hat die Lieder nicht in Versen wiedergegeben, sondern sie wortwörtlich aus dem Mittellateinischen übertragen, das ich weit höher schätze als klassisches Latein, das ich auch dem Mittelhochdeutschen und dem Altfranzösischen vorziehe. In den "Carmina Burana" sind ganz phantastische Gedichte enthalten, die mir, frei heraus gesagt, lieber sind als die gesamte zeitgenössische Lyrik, meine inbegriffen. Außerdem entsprechen sie politisch absolut unserer Zeit: Bestechung, Ämterwirtschaft, Simonie und so weiter, alles kommt darin vor. Diese hochqualitative Zeitkritik fehlt uns heute. H. C. Artmann in der 'Presse' (Wien)mehr

Schlagworte