Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Resultativkonstruktionen mit Prädikatsadjektiv und ihre Übersetzung aus dem Deutschen ins Französische, Italienische, Sp

Dissertationsschrift
BuchGebunden
260 Seiten
Deutsch
Peter Langerschienen am27.04.2009
Die korpusbasierte Untersuchung geht der Frage nach, mit welchen Strukturen Resultativkonstruktionen mit Pradikatsadjektiv aus dem Deutschen in die vier wichtigsten romanischen Sprachen ubersetzt werden und von welchen Faktoren die Wahl dieser Strukturen abhangt. Nach einer umfassenden Darstellung des ausgangssprachlichen Untersuchungsgegenstands werden 13 UEbersetzungen deutschsprachiger Romane sowohl aus gesamtromanischer Perspektive als auch einzelsprachlich ausgewertet. Dabei wird die Bedeutung des Ko- und Kontextes fur die Entscheidung zwischen perfektiven und durativen Verben ebenso aufgezeigt wie der Zusammenhang zwischen der semantischen Auspragung der deutschen Konstruktionen und der syntaktischen Komplexitat ihrer romanischen UEbersetzungen.mehr

Produkt

KlappentextDie korpusbasierte Untersuchung geht der Frage nach, mit welchen Strukturen Resultativkonstruktionen mit Pradikatsadjektiv aus dem Deutschen in die vier wichtigsten romanischen Sprachen ubersetzt werden und von welchen Faktoren die Wahl dieser Strukturen abhangt. Nach einer umfassenden Darstellung des ausgangssprachlichen Untersuchungsgegenstands werden 13 UEbersetzungen deutschsprachiger Romane sowohl aus gesamtromanischer Perspektive als auch einzelsprachlich ausgewertet. Dabei wird die Bedeutung des Ko- und Kontextes fur die Entscheidung zwischen perfektiven und durativen Verben ebenso aufgezeigt wie der Zusammenhang zwischen der semantischen Auspragung der deutschen Konstruktionen und der syntaktischen Komplexitat ihrer romanischen UEbersetzungen.

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Aus dem Inhalt: Resultativkonstruktionen aus werden, machen und semantisch determinierten Verben mit Prädikatsadjektiv - Empirische Grundlage der Untersuchung - Übersetzungsrelevante Analyse der deutschen Konstruktionen - Semantische Strukturen der romanischen Übersetzungen - Syntax der zielsprachlichen Strukturen.mehr

Schlagworte

Autor

Der Autor: Stefan Feihl, geboren 1970, arbeitet als freiberuflicher Übersetzer und ist seit 2000 Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim.
Weitere Artikel von
Feihl, Stefan