Produkt
KlappentextDie Autorin stellt sich die Aufgabe, UEbersetzern eine neuartige und wirksame Hilfe bei der Translation von Phraseologismen zu bieten. Sie konzentriert sich auf die drei Bedeutungsbereiche bzw. Konzepte Angst, Verwunderung und Wut. Dazu untersucht sie deutsche und polnische Somatismen, die "Koerpermetonymien, Metaphern und konventionelle Mimik und Gestik" aufweisen. Als Ausgangspunkt fur ihre UEberlegungen und Strategien setzt sie sich mit traditionellen Woerterbuchern und der jeweiligen Darstellung von Phraseologismen auseinander. Diese kritische Sicht hilft ihr, einen neuen Ansatzpunkt zu finden. Er besteht in der Konzeption einer "onomasiologischen Vorgehensweise in zweisprachigen Werken der Zukunft". (Aus dem Gutachten von Professor Wolfgang Schramm von der Universitat Warschau)
ZusammenfassungDie Autorin bietet eine neuartige und wirksame Hilfe bei der Translation von Phraseologismen. Eingangs prüft sie traditionelle Wörterbücher und die jeweilige Darstellung von Phraseologismen. Dazu untersucht sie deutsche und polnische Somatismen. Schließlich konzipiert sie eine "onomasiologische Vorgehensweise in zweisprachigen Werken der Zukunft".
Details
ISBN/GTIN978-3-631-62978-9
ProduktartBuch
EinbandartGebunden
Verlag
Erscheinungsjahr2013
Erscheinungsdatum27.06.2013
Reihen-Nr.11
Seiten280 Seiten
SpracheDeutsch
Gewicht470 g
Artikel-Nr.29067081
Rubriken
GenreLexika/Sprachen