Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

La traducción de proyectos cinematográficos

Modelo de análisis para los largometrajes de ficción gallegos
BuchGebunden
148 Seiten
Spanisch
Peter Langerschienen am22.04.2015
El presente volumen se centra en la traduccion de proyectos cinematograficos y propone un modelo de analisis para los largometrajes de ficcion gallegos. La principal novedad radica en la importancia que el autor otorga a los elementos paratextuales que giran en torno al guion de un determinado filme objeto de una traduccion para el doblaje.mehr

Produkt

KlappentextEl presente volumen se centra en la traduccion de proyectos cinematograficos y propone un modelo de analisis para los largometrajes de ficcion gallegos. La principal novedad radica en la importancia que el autor otorga a los elementos paratextuales que giran en torno al guion de un determinado filme objeto de una traduccion para el doblaje.

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Contenido: Enfoque paratraductivo - Largometrajes de ficción gallegos - Televisión de Galicia - Traducción para el doblaje.mehr

Schlagworte

Autor

Xoán Montero Domínguez es doctor en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigo, donde desarrolla su labor docente. Además de autor de diversos trabajos científicos en los ámbitos de la traducción audiovisual y la normalización lingüística, es también editor del volumen Traducción e industrias culturales. Nuevas perspectivas de análisis (Peter Lang, 2014).
Weitere Artikel von
Montero Dominguez, Xoán