Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Recht und Rechtssprache in Korea und Deutschland

Probleme bei der Übertragung juristischer Texte aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht unter besonderer Berücksichtigung des Ehe- und Familienrechts. Dissertationsschrift
BuchKartoniert, Paperback
389 Seiten
Deutsch
Peter Langerschienen am20.04.2016
Im Rahmen der Globalisierung gewinnen Verflechtungen und die Zusammenarbeit zwischen den Staaten immer mehr an Bedeutung. Die Autorin untersucht fur die Interaktionen zwischen Korea und Deutschland, wie Rechtstexte gerichts- und notarfest zu ubersetzen sind. Neben unternehmerischen Fragen betrifft dies das Arbeits- und Sozialversicherungsrecht sowie das Ehe- und Familienrecht. Dieses Buch prasentiert ein Kompendium aller ubersetzungswissenschaftlichen und juristischen Ansatze zum Komplex Rechtssprache sowie deren UEbersetzung fur das Sprachenpaar Koreanisch/Deutsch samt einer kritischen Auseinandersetzung. Es thematisiert Theorie und Praxis von Rechtssprache und Rechtsvergleichung bei divergierenden Sprach- und Rechtssystemen und hilft Juristen wie UEbersetzern, die in deutsch-koreanischen Beziehungen involviert sind.mehr

Produkt

KlappentextIm Rahmen der Globalisierung gewinnen Verflechtungen und die Zusammenarbeit zwischen den Staaten immer mehr an Bedeutung. Die Autorin untersucht fur die Interaktionen zwischen Korea und Deutschland, wie Rechtstexte gerichts- und notarfest zu ubersetzen sind. Neben unternehmerischen Fragen betrifft dies das Arbeits- und Sozialversicherungsrecht sowie das Ehe- und Familienrecht. Dieses Buch prasentiert ein Kompendium aller ubersetzungswissenschaftlichen und juristischen Ansatze zum Komplex Rechtssprache sowie deren UEbersetzung fur das Sprachenpaar Koreanisch/Deutsch samt einer kritischen Auseinandersetzung. Es thematisiert Theorie und Praxis von Rechtssprache und Rechtsvergleichung bei divergierenden Sprach- und Rechtssystemen und hilft Juristen wie UEbersetzern, die in deutsch-koreanischen Beziehungen involviert sind.
ZusammenfassungDas Buch untersucht Rechtssprachen und ihre Übersetzung mit Schwerpunkt auf dem Sprachenpaar Koreanisch/Deutsch. Es setzt sich kritisch mit Theorien und Fragestellungen der Praxis auseinander und präsentiert ein Kompendium für Wissenschaftler und Praktiker. Dabei vergleicht die Autorin das Ehe- und Familienrecht in Korea und Deutschland.
Details
ISBN/GTIN978-3-631-67505-2
ProduktartBuch
EinbandartKartoniert, Paperback
Erscheinungsjahr2016
Erscheinungsdatum20.04.2016
Seiten389 Seiten
SpracheDeutsch
Gewicht500 g
Artikel-Nr.38064912
Rubriken
GenreRecht

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Inhalt: Rechtssprachen und deren Übersetzung - Geschichtliche Entwicklung und Grundzüge des Familien- und Eherechts in Korea und Deutschland - Recht und Rechtssprache in Korea und Deutschland im Vergleich - Aufgabe des Übersetzers - Analyse typischer Übersetzungsprobleme und Fehlerquellen in juristischen Fachtexten.mehr

Schlagworte

Autor

Young-Ju Youn studierte Germanistik in Korea und Leipzig sowie Übersetzungswissenschaft (Koreanisch/Japanisch) und Jura in Bonn. Sie wurde dort an der Philosophischen Fakultät promoviert und war als Lehrerin und Dozentin in Korea, Kasachstan und an der Universität Bonn tätig. Sie ist ermächtigt als Übersetzerin für Koreanisch und Japanisch. Ihren Arbeitsschwerpunkt bilden Rechtstexte.
Weitere Artikel von
Youn, Young-Ju