Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

La pertinence en traduction juridique

Un regard franco-allemand. Dissertationsschrift
BuchGebunden
440 Seiten
Französisch
Peter Langerschienen am30.06.2020
La traduction juridique represente un risque pouvant deboucher a une critique. L'auteur en identifie les causes et examine les insuffisances du paradigme linguistique de la traduction. L'etude montre l'importance du role attribue a la notion de pertinence dans la traduction juridique qui est un mecanisme constitutif du sens. Il en resulte une approche contextualiste de la traduction dont le pivot est la pertinence. Dans cet ouvrage, on explore egalement les liens entre la pertinence, l'interpretation, l'usage et la qualite. La qualite d'une traduction se mesure dans sa pertinence. On y propose alors une methode de la traduction associant pertinence et usage, faisant echo aux recentes recherches en langues de specialite.mehr

Produkt

KlappentextLa traduction juridique represente un risque pouvant deboucher a une critique. L'auteur en identifie les causes et examine les insuffisances du paradigme linguistique de la traduction. L'etude montre l'importance du role attribue a la notion de pertinence dans la traduction juridique qui est un mecanisme constitutif du sens. Il en resulte une approche contextualiste de la traduction dont le pivot est la pertinence. Dans cet ouvrage, on explore egalement les liens entre la pertinence, l'interpretation, l'usage et la qualite. La qualite d'une traduction se mesure dans sa pertinence. On y propose alors une methode de la traduction associant pertinence et usage, faisant echo aux recentes recherches en langues de specialite.
ZusammenfassungLa traduction dans le domaine juridique et la critique de son paradigme linguistique. La pertinence constitue un mécanisme articulatoire du sens. Le sens et la pertinence forment une unité à deux faces. La pertinence et l'usage révèlent des schémas lexico-grammaticaux. La pertinence est intrinsèquement liée à la qualité.

La traduction dans le domaine juridique et la critique de son paradigme linguistique. La pertinence constitue un mécanisme articulatoire du sens. Le sens et la pertinence forment une unité à deux faces. La pertinence et l'usage révèlent des schémas lexico-grammaticaux. La pertinence est intrinsèquement liée à la qualité.
Details
ISBN/GTIN978-3-631-81928-9
ProduktartBuch
EinbandartGebunden
Erscheinungsjahr2020
Erscheinungsdatum30.06.2020
Reihen-Nr.4
Seiten440 Seiten
SpracheFranzösisch
Gewicht633 g
Illustrationen2 Abb.
Artikel-Nr.16246553

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Traduction et droit - critique du paradigme linguistique de la traduction - approche pragmatique de la traduction - notion de pertinence - pertinence - sens et usage - pertinence - qualité et effectivité - textométrie - compétence traductologique sui generis - statut épistémologique du traducteur.mehr

Schlagworte

Autor

Margarete Durr est traductrice juridique. Elle a soutenu sa thèse à l'Université de Strasbourg en 2017 et poursuit sa recherche en traductologie juridique en sa qualité de membre associé de l'unité de recherche du laboratoire " Linguistique, Langue et Parole
Weitere Artikel von
Herausgegeben von Durr, Margarete