Produkt
KlappentextLa traduction juridique represente un risque pouvant deboucher a une critique. L'auteur en identifie les causes et examine les insuffisances du paradigme linguistique de la traduction. L'etude montre l'importance du role attribue a la notion de pertinence dans la traduction juridique qui est un mecanisme constitutif du sens. Il en resulte une approche contextualiste de la traduction dont le pivot est la pertinence. Dans cet ouvrage, on explore egalement les liens entre la pertinence, l'interpretation, l'usage et la qualite. La qualite d'une traduction se mesure dans sa pertinence. On y propose alors une methode de la traduction associant pertinence et usage, faisant echo aux recentes recherches en langues de specialite.
ZusammenfassungLa traduction dans le domaine juridique et la critique de son paradigme linguistique. La pertinence constitue un mécanisme articulatoire du sens. Le sens et la pertinence forment une unité à deux faces. La pertinence et l'usage révèlent des schémas lexico-grammaticaux. La pertinence est intrinsèquement liée à la qualité.
La traduction dans le domaine juridique et la critique de son paradigme linguistique. La pertinence constitue un mécanisme articulatoire du sens. Le sens et la pertinence forment une unité à deux faces. La pertinence et l'usage révèlent des schémas lexico-grammaticaux. La pertinence est intrinsèquement liée à la qualité.
La traduction dans le domaine juridique et la critique de son paradigme linguistique. La pertinence constitue un mécanisme articulatoire du sens. Le sens et la pertinence forment une unité à deux faces. La pertinence et l'usage révèlent des schémas lexico-grammaticaux. La pertinence est intrinsèquement liée à la qualité.
Details
ISBN/GTIN978-3-631-81928-9
ProduktartBuch
EinbandartGebunden
Verlag
Erscheinungsjahr2020
Erscheinungsdatum30.06.2020
ReiheKontraste/Contrastes
Reihen-Nr.4
Seiten440 Seiten
SpracheFranzösisch
Gewicht633 g
Illustrationen2 Abb.
Artikel-Nr.16246553
Rubriken