Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.
Einband grossConcepts of Vernacular Translation from Caxton to Chapman
ISBN/GTIN

Concepts of Vernacular Translation from Caxton to Chapman

A Chronological Survey
BuchGebunden
Englisch
V&R unipresserschienen am09.09.20241. Edition
In this volume, the author provides an overview of English concepts of translation into the vernacular from 1475 to 1611, the main period of the English Renaissance. The corpus consists of more than 200 documents, all of which are the front matters of translations published during this period. Almost all of these documents, which range in length from a few lines to around thirty pages of small print, are epistles dedicatory or prefaces. The Renaissance is a period in which a concerted effort was made to turn to Latin and Greek authors in order to profit from their wisdom, learning, and art. Translations for the benefit of readers who are not proficient in foreign languages form a distinct branch of these endeavors as yet hardly recognized in their true nature, extent, and historical importance, namely vernacular Christian humanism.mehr

Produkt

KlappentextIn this volume, the author provides an overview of English concepts of translation into the vernacular from 1475 to 1611, the main period of the English Renaissance. The corpus consists of more than 200 documents, all of which are the front matters of translations published during this period. Almost all of these documents, which range in length from a few lines to around thirty pages of small print, are epistles dedicatory or prefaces. The Renaissance is a period in which a concerted effort was made to turn to Latin and Greek authors in order to profit from their wisdom, learning, and art. Translations for the benefit of readers who are not proficient in foreign languages form a distinct branch of these endeavors as yet hardly recognized in their true nature, extent, and historical importance, namely vernacular Christian humanism.
Details
ISBN/GTIN978-3-8471-1751-3
ProduktartBuch
EinbandartGebunden
Erscheinungsjahr2024
Erscheinungsdatum09.09.2024
Auflage1. Edition
Reihen-Nr.Band 016
SpracheEnglisch
Artikel-Nr.55936084

Inhalt/Kritik

Prolog
The corpus consists of more than 200 documents, all of which are the front matters of translations published during this period. Almost all of these documents, which range in length from a few lines to around thirty pages of small print, are epistles dedicatory or prefaces. The Renaissance is a period in which a concerted effort was made to turn to Latin and Greek authors in order to profit from their wisdom, learning, and art. Translations for the benefit of readers who are not proficient in foreign languages form a distinct branch of these endeavors as yet hardly recognized in their true nature, extent, and historical importance, namely vernacular Christian humanism.mehr

Schlagworte

Autor

Dr. Armin Paul Frank, emeritierter Professor für Englische Philologie, war Gründungssprecher des Göttinger Sonderforschungsbereichs »Die literarische Übersetzung« und Leiter des Projektbereichs des SFB »Internationalität nationaler Literaturen«.