Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Wenn Träume träumen könnten - Se i sogni sapessero sognare

Gedichte Deutsch und Italienisch
BuchGebunden
Deutsch
Dieses Buch enthält Texte - Schriftdeutsch und Dialekt - aus drei früheren Lyrikbänden von Fred Kurer: ich möchte nicht nur vogel sein, St.Gallen & andere Liebschaften und Darüberschreiben dröber schriibe.Die Themen des St.Galler Autors: Fernweh und Heimat, «Kleine Abstecher» und lange Aufenthalte in den Wüsten Australiens, der Säntis und die Familie, Liebe und «Altersblues», philosophisches Nachdenken über die menschliche Existenz - ironisch, witzig, melancholisch, immer in einer lebendigen Sprache mit vielen Untertönen.Im Laufe seines Lebens hat Fred Kurer sämtliche Kontinente (mit Ausnahme der Antarktis) bereist, von Lappland bis Marokko, von der Türkei bis in den Fernen Osten, Australien bis Patagonien. Auf seinen Reisen hat er sich vollgesogen mit Eindrücken, die er den Lesenden in literarischer Form wieder zu schenken wusste. - Aber auch die Heimat gab ihm immer wieder zu denken und zu schreiben: St.Gallen, der Säntis, die «Bäderwelten» am Bodensee, die Freunde, die Familie, Kinder und Enkelkinder.Der renommierte Übersetzer Christoph Ferber hat die Texte ausgewählt und ins Italienische übersetzt. Der Tessiner Lyriker Aurelio Buletti hat einen kleinen Zyklus von Kurers Mundart-Gedichten zudem in einen Tessiner Dialekt übersetzt. Irène Bourquin hat die Texte für diesen Band neu zusammengestellt.Dieser zweisprachige Lyrikband soll an einen begabten Lyriker erinnern, dessen Humor den Gegenpol bildete zu seiner Ernsthaftigkeit und philosophischen Tiefgründigkeit.mehr

Produkt

KlappentextDieses Buch enthält Texte - Schriftdeutsch und Dialekt - aus drei früheren Lyrikbänden von Fred Kurer: ich möchte nicht nur vogel sein, St.Gallen & andere Liebschaften und Darüberschreiben dröber schriibe.Die Themen des St.Galler Autors: Fernweh und Heimat, «Kleine Abstecher» und lange Aufenthalte in den Wüsten Australiens, der Säntis und die Familie, Liebe und «Altersblues», philosophisches Nachdenken über die menschliche Existenz - ironisch, witzig, melancholisch, immer in einer lebendigen Sprache mit vielen Untertönen.Im Laufe seines Lebens hat Fred Kurer sämtliche Kontinente (mit Ausnahme der Antarktis) bereist, von Lappland bis Marokko, von der Türkei bis in den Fernen Osten, Australien bis Patagonien. Auf seinen Reisen hat er sich vollgesogen mit Eindrücken, die er den Lesenden in literarischer Form wieder zu schenken wusste. - Aber auch die Heimat gab ihm immer wieder zu denken und zu schreiben: St.Gallen, der Säntis, die «Bäderwelten» am Bodensee, die Freunde, die Familie, Kinder und Enkelkinder.Der renommierte Übersetzer Christoph Ferber hat die Texte ausgewählt und ins Italienische übersetzt. Der Tessiner Lyriker Aurelio Buletti hat einen kleinen Zyklus von Kurers Mundart-Gedichten zudem in einen Tessiner Dialekt übersetzt. Irène Bourquin hat die Texte für diesen Band neu zusammengestellt.Dieser zweisprachige Lyrikband soll an einen begabten Lyriker erinnern, dessen Humor den Gegenpol bildete zu seiner Ernsthaftigkeit und philosophischen Tiefgründigkeit.
Details
ISBN/GTIN978-3-907296-16-5
ProduktartBuch
EinbandartGebunden
FormatPaperback (Deutsch)
ErscheinungsortWarth
ErscheinungslandSchweiz
Erscheinungsjahr2022
Erscheinungsdatum04.04.2022
Reihen-Nr.6
SpracheDeutsch
Gewicht160 g
Artikel-Nr.50393555
Rubriken

Inhalt/Kritik

Leseprobe
Walesdu gelbschnäblige möweüber dem rand der klippen von St. David´streibst mich fast bis zum letztender gleiche windder uns greift und schüttelttreibt dich federleicht als vogelund lässt dich schwebenundbeim beäugen des meersüberfällt uns beide ein hungerden dieses stillen könntedich schonmich nichtWalestu, gabbiano col becco giallosull´orlo degli scogli di St David´s,mi porta quasi all´ultimolo stesso ventoche ci prende e scuoteti porta, uccello, leggerissimoe ti fa stare in bilicoecontemplando il mareci assale entrambi la stessa fameche ti potrebbe placarete sìme nomehr