Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

The Knight Without Boundaries: Yiddish and German Arthurian Wigalois Adaptations

BuchGebunden
208 Seiten
Englisch
Brillerschienen am25.11.2021
Explores a core medieval myth, the tale of an Arthurian knight called Wigalois, and the ways it connects the Yiddish-speaking Jews and the German-speaking non-Jews of the Holy Roman Empire.mehr

Produkt

KlappentextExplores a core medieval myth, the tale of an Arthurian knight called Wigalois, and the ways it connects the Yiddish-speaking Jews and the German-speaking non-Jews of the Holy Roman Empire.
Details
ISBN/GTIN978-90-04-42547-7
ProduktartBuch
EinbandartGebunden
FormatGenäht
Verlag
Erscheinungsjahr2021
Erscheinungsdatum25.11.2021
Seiten208 Seiten
SpracheEnglisch
Gewicht462 g
Artikel-Nr.58359446
Rubriken

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
AcknowledgmentsList of FiguresIntroductionâ1âAdapting Wigaloisâ2âThe Return of Wigalois: Disentangling a Shared Traditionâ3âA Tradition Revisited: Contemporary Researchâ4âThe Knight without Boundaries: Reconnecting the Disentangled1 From Arthurian Romance to Fairy Tale: Concepts of Adaptation in Ammenmährchen and Beyondâ1âRetelling, Transforming, and Transferring Medieval Literatureâ2âAmmenmährchen as Adaptationâ3âStorytelling within the Wigalois/Viduvilt Traditionâ4âConclusion2 Wigalois: The Heterogeneous Hero and His Narrative Worldâ1âGod and Fortuna´s Chosen Oneâ2âBetween Heathendom and Sorceryâ3âIntertextual Hero(in)esâ4âConclusion3 Viduvilt: The Arthurian Knight Who Speaks Yiddishâ1âViduvilt´s Origins, Humor, and Alterationsâ2âViduvilt as a Jewish Text â3âMay God Send the Messiah: Religion and Religious Forces in Viduviltâ4âKnighthood and the Jewish Imaginationâ5âKnighthood in a Nutshell: The Sketch in Cod. Hebr. 255â6âArthurian and Anti-Arthurian Adaptationsâ7âConclusion4 Language Matters: Crossing Linguistic and Ethnocultural Borders in a Seventeenth-Century Yiddish Textbookâ1âWagenseil´s Textbook: Mission, Audience, and Language Philosophyâ2âWagenseil´s Artis hof Adaptation as Transcultural Narrativeâ3âWagenseil´s Artis hof as Translational Unionâ4âAdaptation and Powerâ5âConclusion5 An Arthurian Knight on the Chinese Imperial Throne: Navigating Divine Providence and Cosmopolitan Identity in Gabein (1788/1789)â1âIs That Yiddish?! Text and Edition of Gabeinâ2âNowhere in Camelot: Abandoning the Arthurian Realmâ3âEastwards: Familiarity and Otherness in the Depiction of Chinaâ4âThe Pious Heroâ5âGabein´s Prayers and Christian Theologyâ6âThe Chinese Rites Controversyâ7âA Jewish Cosmopolite?â8âConclusionEpilogueBibliographyIndexmehr

Autor

Annegret Oehme, Ph.D. (2016), is an Assistant Professor in the Department of German Studies at the University of Washington. She has published articles on pre-modern German and Yiddish literature in The German Quarterly, Ashkenaz, Daphnis, and Arthuriana, and a short monograph ("He Should Have Listened to His Wife." The Construction of Women's Roles in German and Yiddish Pre-modern Wigalois Adaptations [De Gruyter, 2020]).