Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.
TaschenbuchKartoniert, Paperback
140 Seiten
Englisch
Seagull Books London Ltderschienen am04.06.2024
Poetry that serves as an evocative portrayal of diverse landscapes and cultures.   In these otherworldly poetry sequences, Samira Negrouche reminds us that all life is movement, where time passes through me / beings pass through me / they are me / I am them. The I is representative of one voice, three voices, all voices, all rooted in movement as their bodies brush past one another, brush against thresholds of time and space. Everything is in flux-including the dream-like landscapes at the borders of borders-as the poet seeks to recover parts of self and memory, on both a personal and universal level. In these poems, history-laden locales such as Algiers, Timbuktu, N´Djamena, Cotonou, Zanzibar, Cape Town, and Gorée are evoked. Even the language, expertly and sensitively translated by Nancy Naomi Carlson, refuses to be pinned down, as it loops back on itself. At times contradictory, at times fractured in meaning, syntax, and diction, the playful language is riddled with restless verbs. In the end, the I takes on prophetic overtones, instilling hope for the future.mehr

Produkt

KlappentextPoetry that serves as an evocative portrayal of diverse landscapes and cultures.   In these otherworldly poetry sequences, Samira Negrouche reminds us that all life is movement, where time passes through me / beings pass through me / they are me / I am them. The I is representative of one voice, three voices, all voices, all rooted in movement as their bodies brush past one another, brush against thresholds of time and space. Everything is in flux-including the dream-like landscapes at the borders of borders-as the poet seeks to recover parts of self and memory, on both a personal and universal level. In these poems, history-laden locales such as Algiers, Timbuktu, N´Djamena, Cotonou, Zanzibar, Cape Town, and Gorée are evoked. Even the language, expertly and sensitively translated by Nancy Naomi Carlson, refuses to be pinned down, as it loops back on itself. At times contradictory, at times fractured in meaning, syntax, and diction, the playful language is riddled with restless verbs. In the end, the I takes on prophetic overtones, instilling hope for the future.
Details
ISBN/GTIN978-1-80309-338-3
ProduktartTaschenbuch
EinbandartKartoniert, Paperback
Erscheinungsjahr2024
Erscheinungsdatum04.06.2024
Seiten140 Seiten
SpracheEnglisch
MasseBreite 235 mm, Höhe 158 mm, Dicke 12 mm
Gewicht238 g
Artikel-Nr.60967755
Rubriken
Verwandte Artikel

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Translator´s ForewordAcknowledgmentsQUAY 2|1: A Three-Axis Musical ScoreTRACESTranslator´s Notesmehr

Autor

Samira Negrouche was born in Algiers where she continues to live and work. Her work has been shortlisted for the Dereck Walcott Prize for Poetry and the National Translation Award in Poetry. Nancy Naomi Carlson is a poet and translator whose translation of Khal Torabully's Cargo Hold of Stars: Coolitude, also published by Seagull Books, won the Oxford-Weidenfeld Translation Prize.
Weitere Artikel von
Negrouche, Samira