Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Iphigenie auf Taurus

Studienausgabe mit chinesischer Übersetzung und Erläuterung
BuchGebunden
174 Seiten
Deutsch
Europäischer Universitätsverlagerschienen am13.12.20131., Auflage
Diese Übersetzung von Goethes "Iphigenie" entstand 2011-2013 in Zusammenarbeit mit StudentInnen des 3. Studienjahres der Anhui-Universität in Hefei/China und mit StudentInnen des Masterstudienganges Germanistik der Universität Osnabrück. Beide Universitäten sind durch ein Partnerschaftsabkommen verbunden.Vorausgegangen war 2010/2011 als erstes Projekt mit denselben chinesischen StudentInnen die Erstellung einer zweisprachigen Ausgabe von Heines "Deutschland. Ein Wintermärchen".Ziel dieser Ausgaben ist es, chinesischen DeutschstudentInnen die selbstständige Lektüre eines umfangreicheren literarischen Werkes als Ganzschrift zu ermöglichen. Deshalb werden sie ausführlich kommentiert. Natürlich lassen sich diese Ausgaben auch im Unterricht verwenden, nur ist dort kaum die Zeit, sich so intensiv mit einem Werk zu beschäftigen; in der Regel können nur kleinere Ausschnitte vorgestellt werden.Die Übersetzungsarbeit war nicht leicht. Die StudentInnen übertrugen in der Regel zunächst Goethes Sprache aus der "Weimarer-Klassik" in modernes Deutsch, ehe sie dann die chinesische Übersetzung wagten. Besondere Schwierigkeiten bedeuteten für die StudentInnen der mythologische Hintergrund und z.B. das uneigentliche Sprechen der auftretenden Personen. Die StudentInnen zogen gelegentlich die Übersetzung von Qian Chunqi heran.Wir hoffen, dass diese Bändchen der Anfang einer Reihe von germanistischen Texten zum Selbststudium sein werden.Yuan Gao, Winfried Woesler, Yang YangOsnabrück, Hefei, 1. September 2013mehr

Produkt

KlappentextDiese Übersetzung von Goethes "Iphigenie" entstand 2011-2013 in Zusammenarbeit mit StudentInnen des 3. Studienjahres der Anhui-Universität in Hefei/China und mit StudentInnen des Masterstudienganges Germanistik der Universität Osnabrück. Beide Universitäten sind durch ein Partnerschaftsabkommen verbunden.Vorausgegangen war 2010/2011 als erstes Projekt mit denselben chinesischen StudentInnen die Erstellung einer zweisprachigen Ausgabe von Heines "Deutschland. Ein Wintermärchen".Ziel dieser Ausgaben ist es, chinesischen DeutschstudentInnen die selbstständige Lektüre eines umfangreicheren literarischen Werkes als Ganzschrift zu ermöglichen. Deshalb werden sie ausführlich kommentiert. Natürlich lassen sich diese Ausgaben auch im Unterricht verwenden, nur ist dort kaum die Zeit, sich so intensiv mit einem Werk zu beschäftigen; in der Regel können nur kleinere Ausschnitte vorgestellt werden.Die Übersetzungsarbeit war nicht leicht. Die StudentInnen übertrugen in der Regel zunächst Goethes Sprache aus der "Weimarer-Klassik" in modernes Deutsch, ehe sie dann die chinesische Übersetzung wagten. Besondere Schwierigkeiten bedeuteten für die StudentInnen der mythologische Hintergrund und z.B. das uneigentliche Sprechen der auftretenden Personen. Die StudentInnen zogen gelegentlich die Übersetzung von Qian Chunqi heran.Wir hoffen, dass diese Bändchen der Anfang einer Reihe von germanistischen Texten zum Selbststudium sein werden.Yuan Gao, Winfried Woesler, Yang YangOsnabrück, Hefei, 1. September 2013
Details
ISBN/GTIN978-3-86515-057-8
ProduktartBuch
EinbandartGebunden
ErscheinungsortBochum
ErscheinungslandDeutschland
Erscheinungsjahr2013
Erscheinungsdatum13.12.2013
Auflage1., Auflage
Reihen-Nr.16
Seiten174 Seiten
SpracheDeutsch
Gewicht500 g
Artikel-Nr.30703908
Rubriken

Autor