Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Surprenants langages en Occitanie-Pyrénées Méditérranée

BuchKartoniert, Paperback
224 Seiten
Französisch
Books on Demanderschienen am23.11.2021
Parlé dans le sud de la France, l'occitan est une langue latine que nos voisins italiens et espagnols connaissent bien puisqu'elle est reconnue officiellement dans le Piémont et dans le Val d'Aran. Elle se décline en six dialectes :"le languedocien, le provençal, le gascon, le limousin, l'auvergnat et le vivaro-alpin" précise l'Institut d'Etudes Occitanes. De ces influences occitanes sont nées différentes expressions qui émaillent le français parlé en Occitanie et donnent parfois naissance à des mots que l'on peut qualifier de "francitan", c'est-à-dire une francisation de mots occitans.Nous, Occitans, n'avons pas toujours conscience que nous ne nous exprimons pas d'une manière "classique"...L'occitan influence les tournures grammaticales et la manière de s'exprimer. De nombreuses exclamations occitanes sont employées sans avoir de traductions littérales précises et en rapport avec leur utilisation mais gardent un sens.L'occitan est parfois difficile à traduire car dans le mot il y a davantage que sa traduction française; il y a une ambiance, une image, un sentiment..L'occitan possède un vocabulaire très imagé, créé par dérivation tandis que le français utilise des mots souvent "artificiels", empruntés au grec ou au latin depuis le Moyen-Age.L'occitan tend à ce que le nom corresponde vraiment à la chose.Autant de raisons qui font que notre langage peut paraître parfois surprenant.Dans ce document vous trouverez, après un bref rappel historique, des vocabulaires liés à des traditions, des coutumes, des métiers régionaux, des situations illustrant ce langage que vous avez peut-être déjà remarqué qui, outre les accents locaux, surprend parfois les nouveaux venus en Occitanie-Pyrénées Méditerranée.L'objectif de cet ouvrage n'est pas d'apprendre l'occitan aux lecteurs mais, simplement et modestement, de les éclairer sur certains mots, certaines expressions employés localement dans le langage usuel.Toutefois, je rappelle et j'insiste: je n'écris pas l'occitan aussi je demande aux "puristes" d'excuser l'orthographe que je peux attribuer aux mots et expressions.mehr
Verfügbare Formate
BuchKartoniert, Paperback
EUR18,30
E-BookEPUBePub WasserzeichenE-Book
EUR9,99

Produkt

KlappentextParlé dans le sud de la France, l'occitan est une langue latine que nos voisins italiens et espagnols connaissent bien puisqu'elle est reconnue officiellement dans le Piémont et dans le Val d'Aran. Elle se décline en six dialectes :"le languedocien, le provençal, le gascon, le limousin, l'auvergnat et le vivaro-alpin" précise l'Institut d'Etudes Occitanes. De ces influences occitanes sont nées différentes expressions qui émaillent le français parlé en Occitanie et donnent parfois naissance à des mots que l'on peut qualifier de "francitan", c'est-à-dire une francisation de mots occitans.Nous, Occitans, n'avons pas toujours conscience que nous ne nous exprimons pas d'une manière "classique"...L'occitan influence les tournures grammaticales et la manière de s'exprimer. De nombreuses exclamations occitanes sont employées sans avoir de traductions littérales précises et en rapport avec leur utilisation mais gardent un sens.L'occitan est parfois difficile à traduire car dans le mot il y a davantage que sa traduction française; il y a une ambiance, une image, un sentiment..L'occitan possède un vocabulaire très imagé, créé par dérivation tandis que le français utilise des mots souvent "artificiels", empruntés au grec ou au latin depuis le Moyen-Age.L'occitan tend à ce que le nom corresponde vraiment à la chose.Autant de raisons qui font que notre langage peut paraître parfois surprenant.Dans ce document vous trouverez, après un bref rappel historique, des vocabulaires liés à des traditions, des coutumes, des métiers régionaux, des situations illustrant ce langage que vous avez peut-être déjà remarqué qui, outre les accents locaux, surprend parfois les nouveaux venus en Occitanie-Pyrénées Méditerranée.L'objectif de cet ouvrage n'est pas d'apprendre l'occitan aux lecteurs mais, simplement et modestement, de les éclairer sur certains mots, certaines expressions employés localement dans le langage usuel.Toutefois, je rappelle et j'insiste: je n'écris pas l'occitan aussi je demande aux "puristes" d'excuser l'orthographe que je peux attribuer aux mots et expressions.
Details
ISBN/GTIN978-2-322-40067-6
ProduktartBuch
EinbandartKartoniert, Paperback
Erscheinungsjahr2021
Erscheinungsdatum23.11.2021
Reihen-Nr.4
Seiten224 Seiten
SpracheFranzösisch
MasseBreite 148 mm, Höhe 210 mm, Dicke 15 mm
Gewicht331 g
Artikel-Nr.16477641
Rubriken

Autor

Anne-Marie Rouillé:Anne-Marie Rouillé est originaire de cette nouvelle région, créée par la réunion des anciennes région Midi-Pyrénées et Languedoc-Roussillon: l'Occitanie-Pyrénées Méditerranée.Amoureuse de cette région, elle souhaite la faire connaître et en partager les particularités.Après avoir consacré un blog à cet effet pendant quatre ans, elle a décidé de reprendre à travers la Collection Occitanie...découvertes quelques spécificités de cette nouvelle région.Pour cela, après voir publié en 2019, "Les animaux totémiques de l'Hérault", elle présente en 2021, trois nouveaux ouvrages :"Coutumes, traditions et légendes d'Occitanie-Pyrénées Méditerranée", "Recettes d'Occitanie-Pyrénées Méditerranée" et celui-ci "Surprenants langages en Occitanie-Pyrénées Méditerranée".