Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

André Pézard, Journal d'Avignon et autres textes (1919-1920)

Édition critique : transcription et notes de Sylvie Marie Dit Borel
BuchKartoniert, Paperback
344 Seiten
Französisch
Peter Langerschienen am03.02.2023
André Pézard (1893-1984) est reconnu pour être l´un des plus grands italianistes du vingtième siècle : il a traduit, à lui seul, les Åuvres complètes de Dante et a activement contribué au développement et à la réception de l´italianisme en France. En marge de ses activités professionnelles et universitaires, du lycée d´Avignon au Collège de France, les archives mettent en évidence qu´il était aussi un écrivain et ce, dans sa pratique personnelle quotidienne tout au long de sa vie. Rescapé de la Grande Guerre, le jeune homme va tenir, de 1919 à 1921, en arrivant à Avignon où il va occuper son premier poste d´enseignant, un journal personnel dans lequel il manifeste sa progressive réadaptation à la vie civile. Quelle trace André Pézard a-t-il voulu laisser en rédigeant le Journal d´Avignon ? Quelle fonction lui assignait-il au quotidien ? Si le jeune diariste ne fait jamais clairement état d´un projet de publication de son contenu, certaines lignes de force tendent à nous convaincre que ce journal, au même titre que l´ensemble de ses archives, assume une fonction de laboratoire dans lequel il va puiser les matériaux et l´inspiration en vue d´un ou de plusieurs projets éditoriaux envisagés. Après avoir publié un premier témoignage de l´expérience directe de la guerre, Nous autres à Vauquois en 1919, André Pézard comptait-il, à terme, écrire une deuxième autobiographie ? Envisageait-il une production littéraire qui visait à transmettre une expérience personnelle ou un patrimoine culturel donné ? Le Journal d´Avignon qui atteste d´une écriture aux multiples facettes n´a pas livré tous ses secrets. Nos recherches et nos analyses démontrent qu´André Pézard n´a finalement pas pris la voie de l´écriture officielle et n´a pas publié son journal avec les productions narratives qu´il contenait. Les activités universitaires (et sa passion pour Dante) ont probablement rendu secondaire l´envie en Pézard de devenir écrivain.mehr
Verfügbare Formate
BuchKartoniert, Paperback
EUR51,95
E-BookPDFDRM AdobeE-Book
EUR61,49
E-BookEPUBDRM AdobeE-Book
EUR61,49

Produkt

KlappentextAndré Pézard (1893-1984) est reconnu pour être l´un des plus grands italianistes du vingtième siècle : il a traduit, à lui seul, les Åuvres complètes de Dante et a activement contribué au développement et à la réception de l´italianisme en France. En marge de ses activités professionnelles et universitaires, du lycée d´Avignon au Collège de France, les archives mettent en évidence qu´il était aussi un écrivain et ce, dans sa pratique personnelle quotidienne tout au long de sa vie. Rescapé de la Grande Guerre, le jeune homme va tenir, de 1919 à 1921, en arrivant à Avignon où il va occuper son premier poste d´enseignant, un journal personnel dans lequel il manifeste sa progressive réadaptation à la vie civile. Quelle trace André Pézard a-t-il voulu laisser en rédigeant le Journal d´Avignon ? Quelle fonction lui assignait-il au quotidien ? Si le jeune diariste ne fait jamais clairement état d´un projet de publication de son contenu, certaines lignes de force tendent à nous convaincre que ce journal, au même titre que l´ensemble de ses archives, assume une fonction de laboratoire dans lequel il va puiser les matériaux et l´inspiration en vue d´un ou de plusieurs projets éditoriaux envisagés. Après avoir publié un premier témoignage de l´expérience directe de la guerre, Nous autres à Vauquois en 1919, André Pézard comptait-il, à terme, écrire une deuxième autobiographie ? Envisageait-il une production littéraire qui visait à transmettre une expérience personnelle ou un patrimoine culturel donné ? Le Journal d´Avignon qui atteste d´une écriture aux multiples facettes n´a pas livré tous ses secrets. Nos recherches et nos analyses démontrent qu´André Pézard n´a finalement pas pris la voie de l´écriture officielle et n´a pas publié son journal avec les productions narratives qu´il contenait. Les activités universitaires (et sa passion pour Dante) ont probablement rendu secondaire l´envie en Pézard de devenir écrivain.
ZusammenfassungAndré Pézard, italianistes du XXe siècle, a traduit seul les uvres complètes de Dante. Les archives mettent en évidence qu'il était aussi un écrivain dans sa pratique personnelle quotidienne. Rescapé de la Grande Guerre, il va tenir, de 1919 à 1921, un journal personnel exprimant sa progressive réadaptation à la vie civile.

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Plan et sommaire du Journal d'Avignon
Textes : transcriptions

Bluettes 1919-1920, transcription
mehr

Autor

Sylvie Marie Dit Borel est professeure d´italien en second degré en Normandie et a soutenu, le 12 décembre 2020, une thèse de doctorat sur le Journal d´Avignon d´André Pézard.
Weitere Artikel von
Marie Dit Borel, Sylvie