Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication

BuchKartoniert, Paperback
317 Seiten
Englisch
Peter Langerschienen am17.08.2010
Offers a collection of papers which seek to provide further insights into the way scientific and technical knowledge is communicated nowadays in the academic sphere and also in society as a whole.mehr
Verfügbare Formate
BuchKartoniert, Paperback
EUR106,85

Produkt

KlappentextOffers a collection of papers which seek to provide further insights into the way scientific and technical knowledge is communicated nowadays in the academic sphere and also in society as a whole.
Zusatztext«This is a welcomed book on scientific communication and translation. [...] The book offers teachers and students of translation a wide panorama of research in scientific communication.» (Janine Pimentel, Fachsprache 2013/1-2)
Details
ISBN/GTIN978-3-0343-0069-8
ProduktartBuch
EinbandartKartoniert, Paperback
Erscheinungsjahr2010
Erscheinungsdatum17.08.2010
Reihen-Nr.86
Seiten317 Seiten
SpracheEnglisch
Gewicht460 g
Artikel-Nr.16490189

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Contents: Maria-Lluisa Gea-Valor/Isabel García-Izquierdo/Maria-José Esteve: Introduction - Martin Hewings: Boffins Create «Supermouse» : The Role of the Popular Press in Creating the Public Image of Scientists and their Work - Françoise Salager-Meyer: Academic Book Reviews and the Construction of Scientific Knowledge (1890-2005) - Luz Gil-Salom/Carmen Soler-Monreal: Appraisal Resources in Scientific Research Article Discussions - Concepción Orna-Montesinos: Hyponymy Relations in Construction Textbooks: A Corpus-Based Analysis - Nuria Edo: The Creation of an Active, Corpus-Based Dictionary on Industrial Ceramics from Specialised Lexicography - Inés Lareo: New Trends Exploring the Language of Science: The Corpus of English Texts on Astronomy (CETA) and its Tool (CCT) in the Context of the Coruña Corpus - Gonzalo Camina: New Words for New Ideas: Noun Formation in the Corpus of English Texts on Astronomy - Estefanía Sánchez Barreiro: Adjunctive and Disjunctive Lists in Modern English Scientific Discourse - Tomás Conde: Tacit Technique on the Evaluation of Technical Texts - Pilar Ordóñes López: The GENTT Corpus of Specialised Genres: A Valuable Tool for Professional Translators - Francisca Suau-Jiménez: Metadiscursive Elements in the Translation of Scientific Texts - Olga Torres-Hostench/José Rramón Biau Gil/Pilar Cid Leal/Adrià Martin Mor/Bartolomé Mesa-Lao/Mariana Orozco/Pilar Sánchez-Gijón: TRACE: Measuring the Impact of CAT Tools on Translated Texts - Juan José Martínez-Sierra: Science and Technology on the Screen: The Translation of Documentaries - María Rosario Bautista Zambrana: Ontologies for Scientific-Technical Translation.mehr

Schlagworte

Autor

The Editors: Maria-Lluisa Gea-Valor, Isabel García-Izquierdo and Maria-José Esteve are lecturers in English Language, Linguistics and Translation at Universitat Jaume I (Castelló, Spain). Their main research interests include academic and evaluative genres, multilingual analysis of genres in translation, and historical lexicography. They have published a number of articles, and have also edited several volumes, in their respective fields of interest.