Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen

Ein Beitrag zur Kontrastiven Linguistik und Übersetzungswissenschaft. Dissertationsschrift
Book on DemandKartoniert, Paperback
364 Seiten
Deutsch
Peter Langerschienen am22.08.2005
Die Arbeit beschaftigt sich mit der Satzspaltung und ihren Funktionen im brasilianischen und europaischen Portugiesisch. Dieses sprachliche Mittel ermoeglicht es dem Sender, seine Mitteilung besonders wirksam zu gestalten und eine grosse Vielfalt von Bedeutungsnuancen auszudrucken. Anhand eines Korpus von Romanen des 20. Jahrhunderts werden diese Funktionen im Detail untersucht und mit einem deutschen Referenzkorpus kontrastiert. Durch eine UEbersetzungsanalyse wird die Relevanz der Satzspaltungsfunktionen im UEbersetzungsprozess dargestellt. Im Anschluss daran werden funktionsgerechte UEbersetzungsmethoden aufgezeigt.mehr

Produkt

KlappentextDie Arbeit beschaftigt sich mit der Satzspaltung und ihren Funktionen im brasilianischen und europaischen Portugiesisch. Dieses sprachliche Mittel ermoeglicht es dem Sender, seine Mitteilung besonders wirksam zu gestalten und eine grosse Vielfalt von Bedeutungsnuancen auszudrucken. Anhand eines Korpus von Romanen des 20. Jahrhunderts werden diese Funktionen im Detail untersucht und mit einem deutschen Referenzkorpus kontrastiert. Durch eine UEbersetzungsanalyse wird die Relevanz der Satzspaltungsfunktionen im UEbersetzungsprozess dargestellt. Im Anschluss daran werden funktionsgerechte UEbersetzungsmethoden aufgezeigt.

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Aus dem Inhalt: Stellenwert der Satzspaltung in der Fokus-Hintergrund-Gliederung - Satzspaltung im Portugiesischen und ihre Entsprechungen im Deutschen - Grundlage der Untersuchung - Korpora und Untersuchungsmethode - Korpusuntersuchung.mehr

Schlagworte

Autor

Die Autorin: Tinka Reichmann wurde 1968 in Konstanz geboren und lebte von 1973 bis 1992 in Brasilien. Sie ist Diplom-Übersetzerin für Portugiesisch, Englisch und Französisch. In Deutschland und in Frankreich ist sie als Übersetzerin und Dolmetscherin vereidigt. Sie arbeitet als Geschäftsführerin des Instituts für Rechtsinformatik und als Lehrbeauftragte für Portugiesisch an der Universität des Saarlandes sowie als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin. Die Promotion erfolgte 2005.