Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Language shift und Code-mixing

Deutsch-ungarisch-rumänischer Sprachkontakt in einer dörflichen Gemeinde in Nordwestrumänien. Dissertationsschrift
BuchGebunden
450 Seiten
Deutsch
Peter Langerschienen am02.03.2010
Language shift und Code-mixing stellen seit Jahrzehnten feste Untersuchungsgegenstande in der Kontaktlinguistik dar, doch beschrankte sich die Forschung bisher auf ihre Betrachtung in hauptsachlich zweisprachigen Kontaktsituationen. Die Arbeit schliesst diese Lucke, indem sie am Beispiel der deutsch-ungarisch-rumanischen Sprechergemeinschaft von Neupalota (Nordwestrumanien) aufzeigt, um wie viel komplexer der Sprachwechselprozess ist, wenn sich die Anzahl der in Kontakt stehenden Sprachen von zwei auf drei erhoeht und diese zum Teil genetisch und typologisch unterschiedlich sind. Der Untersuchung liegen eine Fragebogenerhebung und Tonaufnahmen zu Grunde, um die Mechanismen des Sprachwechsels sowohl auf Grund sprachlicher als auch aussersprachlicher Faktoren erklaren zu koennen.mehr

Produkt

KlappentextLanguage shift und Code-mixing stellen seit Jahrzehnten feste Untersuchungsgegenstande in der Kontaktlinguistik dar, doch beschrankte sich die Forschung bisher auf ihre Betrachtung in hauptsachlich zweisprachigen Kontaktsituationen. Die Arbeit schliesst diese Lucke, indem sie am Beispiel der deutsch-ungarisch-rumanischen Sprechergemeinschaft von Neupalota (Nordwestrumanien) aufzeigt, um wie viel komplexer der Sprachwechselprozess ist, wenn sich die Anzahl der in Kontakt stehenden Sprachen von zwei auf drei erhoeht und diese zum Teil genetisch und typologisch unterschiedlich sind. Der Untersuchung liegen eine Fragebogenerhebung und Tonaufnahmen zu Grunde, um die Mechanismen des Sprachwechsels sowohl auf Grund sprachlicher als auch aussersprachlicher Faktoren erklaren zu koennen.

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Aus dem Inhalt: Die Gemeinde Neupalota: geografische, historische und soziodemografische Beschreibung des Untersuchungsortes - Neupalota als Teil des donauschwäbischen Sprachraumes - Ethnische Identität und das Modell der Sprechergemeinschaft - Language shift in der multilingualen Sprechergemeinschaft von Neupalota: Sprachkompetenz, Sprachwahl und Sprachwechsel - Deutsch-ungarisch-rumänisches Code-mixing in der Verbal- und Nominalphrase, bei anderen Wortklassen, in komplexen Sätzen und Interrogativsätzen.mehr

Autor

Die Autorin: Csilla Anna Szabó wurde in Oradea (Rumänien) geboren. Nach Abschluss des Studiums der Germanistik und Anglistik an der West-Universität Temeswar (Rumänien) und der Theoretischen und Angewandten Linguistik an der Universität Debrecen (Ungarn) promovierte sie 2008 im Fach Sprachwissenschaft des Deutschen an der Universität Freiburg im Breisgau. Seit 2008 ist die Autorin Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Lehrstuhl für Germanistische Linguistik der Universität Bayreuth.