Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Die deutschen Koranübersetzungen und ihr Beitrag zur Entstehung eines Islambildes beim deutschen Leser

Dissertationsschrift
BuchGebunden
266 Seiten
Deutsch
Peter Langerschienen am01.09.2011
Die Entstehungsgeschichte der Koranubersetzung im Europa und der religioese Diskurs im islamischen Raum hatten Auswirkungen auf die Methoden der UEbersetzung. Heute gibt es mehr als 45 deutsche Koranubersetzungen von Muslimen und Nichtmuslimen. Sie unterscheiden sich auch hinsichtlich des in ihnen entworfenen Islambildes. Die Arbeit versucht aus interdisziplinarer Sicht der Sprach- und Koranwissenschaft deutsche Koranubersetzungen zu charakterisieren, um die Distanz zwischen arabischer Ausgangssprache und deutscher Zielsprache in sprachstruktureller wie in pragmatischer Hinsicht zu verdeutlichen und Moeglichkeiten ihrer UEberbruckung aufzuzeigen. Untersucht werden auch die Moeglichkeiten einer UEbersetzungsstrategie, die auf Erkenntnisse der Pragmalinguistik und der traditionellen Koranwissenschaft tafsir (Koranauslegung) und asbab an-nuzul (Offenbarungsanlasse) aufbaut, und die Rolle der Koranubersetzungen im angestrebten Kulturdialog.mehr

Produkt

KlappentextDie Entstehungsgeschichte der Koranubersetzung im Europa und der religioese Diskurs im islamischen Raum hatten Auswirkungen auf die Methoden der UEbersetzung. Heute gibt es mehr als 45 deutsche Koranubersetzungen von Muslimen und Nichtmuslimen. Sie unterscheiden sich auch hinsichtlich des in ihnen entworfenen Islambildes. Die Arbeit versucht aus interdisziplinarer Sicht der Sprach- und Koranwissenschaft deutsche Koranubersetzungen zu charakterisieren, um die Distanz zwischen arabischer Ausgangssprache und deutscher Zielsprache in sprachstruktureller wie in pragmatischer Hinsicht zu verdeutlichen und Moeglichkeiten ihrer UEberbruckung aufzuzeigen. Untersucht werden auch die Moeglichkeiten einer UEbersetzungsstrategie, die auf Erkenntnisse der Pragmalinguistik und der traditionellen Koranwissenschaft tafsir (Koranauslegung) und asbab an-nuzul (Offenbarungsanlasse) aufbaut, und die Rolle der Koranubersetzungen im angestrebten Kulturdialog.

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Inhalt: Koranübersetzung im arabisch-islamischen und im deutschen Diskurs - Eine Strategie der Koranübersetzung anhand von moderner Sprachwissenschaft und traditioneller Koranwissenschaft - Islambild in deutschen Koranübersetzungen - Deutsche Koranübersetzungen und Kulturdialog.mehr

Schlagworte

Autor

Mahmoud Haggag studierte an der Al-Azhar Universität in Kairo und der Universität Bern. Er promovierte 2009 an der Universität Kassel. Seit 1996 lehrt er an der Abteilung für Germanistik und Islamwissenschaft in Deutsch an der Al-Azhar Universität. Zurzeit forscht er am Seminar für Arabistik und Islamwissenschaft der Universität Göttingen.
Weitere Artikel von
Haggag-Rashidy, Mahmoud