Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Particelle additive e articolazione informativa del testo

Uno studio contrastivo tra lo spagnolo e l'italiano. Dissertationsschrift
BuchGebunden
192 Seiten
Italienisch
Peter Langerschienen am30.01.2023
Questo libro indaga le principali (a)simmetrie esistenti fra alcune particelle additive dello spagnolo e dell´italiano dotate di diversi livelli di polifunzionalità. L´obiettivo è duplice: da una parte, sistematizzare le differenze più rilevanti in chiave contrastiva fra i segni nelle due lingue, relativamente al diverso contributo che esse danno all´articolazione informativa del testo scritto; dall´altra, dimostrare che l´equivalenza interlinguistica può, a seconda dei casi, basarsi su dispositivi di natura lessicale, sintattica o gerarchico-informativa. Si ricorre a un corpus parallelo e a un modello di segmentazione pragmatica del testo integrando criteri di analisi morfosintattici, posizionali e semantico-pragmatici.mehr

Produkt

KlappentextQuesto libro indaga le principali (a)simmetrie esistenti fra alcune particelle additive dello spagnolo e dell´italiano dotate di diversi livelli di polifunzionalità. L´obiettivo è duplice: da una parte, sistematizzare le differenze più rilevanti in chiave contrastiva fra i segni nelle due lingue, relativamente al diverso contributo che esse danno all´articolazione informativa del testo scritto; dall´altra, dimostrare che l´equivalenza interlinguistica può, a seconda dei casi, basarsi su dispositivi di natura lessicale, sintattica o gerarchico-informativa. Si ricorre a un corpus parallelo e a un modello di segmentazione pragmatica del testo integrando criteri di analisi morfosintattici, posizionali e semantico-pragmatici.

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis

INTRODUZIONE - PRIMA PARTE: PARTICELLE ADDITIVE E ARTICOLAZIONE INFORMATIVA DEL TESTO -LE PARTICELLE ADDITIVE IN SPAGNOLO E IN ITALIANO - UN MODELLO DI SEGMENTAZIONE TESTUALE: IL MODELLO DI BASILEA -CRITERI DI ANALISI E CORPUS LINGUISTICO -ANALISI CONTRASTIVA DELLE PARTICELLE ADDITIVE -CONCLUSIONI -Appendice: Simboli e notazioni convenzionali - BIBLIOGRAFIA
mehr

Autor

Giorgia Esposito ha un dottorato di ricerca in Digital Humanities (Università degli Studi di Torino-Università degli Studi di Genova). I suoi interessi di ricerca riguardano la linguistica contrastiva spagnolo-italiano e la traduzione; in particolare, si è occupata di costruzione della testualità, segmentazione pragmatica del testo e particelle discorsive.