Produkt
KlappentextHerberth Herlitschka (1893-1970) war einer der engagiertesten und einflussreichsten englisch-deutschen Übersetzer der späten Weimarer Republik und der Nachkriegszeit. Sein guter Instinkt und ein weitreichendes Netzwerk in der Welt der internationalen Literaturszene ermöglichten ihm die Übertragung einiger der berühmtesten Schriftsteller der englischsprachigen Moderne. Seine Briefe an Verleger, Agenten und Autoren ermöglichen einen faszinierenden Einblick in die Abläufe und Umwälzungen der deutsch- und englischsprachigen Literaturmärkte zur Zeit der kulturellen Öffnung zwischen den Weltkriegen und bilden die Grundlage für eine in ihrer Tiefe beispiellose Untersuchung dreier seiner Übersetzungen (The Bridge of San Luis Rey, Lady Chatterley's Lover, Brave New World). Zusammen betrachtet vermitteln Herlitschkas hier versammelte Korrespondenz und sein Werk einen Querschnitt durch das kulturelle Leben seiner Zeit und bieten einen lebendigen Eindruck von der verbindenden Kraft der Literatur.
ZusammenfassungDiese deskriptive Übersetzungsanalyse widmet sich dem Schaffen des Übersetzers Herberth Herlitschka. Dieser war maßgeblich an der Vermittlung der englischsprachigen Moderne ins Deutsche beteiligt und übersetzte Klassiker wie D.H. Lawrence, Aldous Huxley oder Thornton Wilder.
Details
ISBN/GTIN978-3-631-89914-4
ProduktartBuch
EinbandartGebunden
Verlag
Erscheinungsjahr2023
Erscheinungsdatum01.05.2023
Reihen-Nr.29
Seiten318 Seiten
SpracheDeutsch
Gewicht598 g
Illustrationen11 Abb.
Artikel-Nr.52444091
Rubriken