Produkt
KlappentextLe dictionnaire universel et spécialisé - genre phare des Lumières -s´est répandu au cours du long XVIIIe siècle sous forme de traductionsdans toute l´Europe et jusqu´en outre-mer. Ce sont les encyclopédiesfrançaises qui furent le plus largement traduites et reçues comme modèlesgénériques. Cependant, certaines des encyclopédies françaisesles plus importantes n´auraient pas pu être réalisées sans des processuspréalables de traduction et de transfert à partir d´autres langues,cultures et genres.Le présent ouvrage, à travers treize contributions, examine ces constatationsde plus près. À travers quatre parties thématiques, le volumeanalyse les traductions d´encyclopédies dans leurs dimensions spatiales,reliant cette question à des perspectives politiques ; aux dimensionsde traduction inhérentes aux dictionnaires français universelset spécialisés ; aux traductions dans le sens du transfert transnationald´idées et de concepts-clés, ainsi qu´au processus de traduction enrapport avec les caractéristiques de l´encyclopédisme et les pratiquesde l´écriture encyclopédique du XVIIIe siècle. Dans ce contexte, la traductions´avère essentielle en tant que pratique clé de l´encyclopédismeéclairé, tout comme les réseaux transculturels et les filiations textuelsqui en furent à la base.
Details
ISBN/GTIN978-3-8260-7915-3
ProduktartTaschenbuch
EinbandartKartoniert, Paperback
Verlag
Erscheinungsjahr2024
Erscheinungsdatum15.03.2024
Reihen-Nr.95
Seiten270 Seiten
SpracheFranzösisch
Gewicht415 g
Artikel-Nr.54748916
Rubriken