Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Understanding and Translating Chinese Martial Arts

BuchGebunden
138 Seiten
Englisch
Springererschienen am02.02.20231st ed. 2023
The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective.mehr
Verfügbare Formate
BuchGebunden
EUR149,79
BuchKartoniert, Paperback
EUR149,79
E-BookPDF1 - PDF WatermarkE-Book
EUR139,09

Produkt

KlappentextThe present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective.
Details
ISBN/GTIN978-981-19-8424-2
ProduktartBuch
EinbandartGebunden
Verlag
Erscheinungsjahr2023
Erscheinungsdatum02.02.2023
Auflage1st ed. 2023
Seiten138 Seiten
SpracheEnglisch
IllustrationenXIV, 138 p. 14 illus., 4 illus. in color.
Artikel-Nr.51215695

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Kungfu - Musings on the Philosophical background of Chinese Martial Arts.- Cross-cultural Communication of Chinese Wushu in an Omnimedia Context: Problems and Solutions.- The Mythology of Chinese Martial Arts Tourismï¼A Case study of the Shaolin Temple on Multiple Dimensions.- Translating Chinese martial arts for a global audience: A multimodal perspective.- A Survey of English Translations of Jin Yong´s Wuxia Fiction and Relevant Research.-Translation of Chinese Martial Arts: Principles and Methods.- Translating Shendiao Yingxiong Zhuan: A Dialogue between Two Translators.- Neural machine translation systems and Chinese martial arts movies: Moving into uncharted territory.- When Chinese Martial Artists Meet Western Heroes:  A Stylometric Comparison of Translated Wuxia Fiction and Western Heroic Literature.mehr

Autor

Dan Jiao is Executive Chair of Henan Provincial Research Centre for Shaolin Kungfu Translation and Full Professor of College of Foreign Languages, Capital Normal University. Her research interests cover linguistics and translation studies with a special focus on translation of Chinese Wushu.




Defeng Li is Professor of Translation Studies at the University of Macau. He has researched and published extensively in Translation Studies as well as Second Language Education. He takes a keen interest in data-based empirical translation studies, cognitive and psycholinguistic investigation of translation processes, and curriculum development in translation education.



Lingwei Meng obtained his Ph.D. degree in English Literature at University of Göttingen. He is Postdoctoral Researcher at Zhegnzhou University and Lecturer at Henan University of Technology. His major research interests include martial arts tourism, travel writing, and tourist guidebooks. He haspublished a couple of articles with regards to literary tourism. He is Author of The Mythology of Tourism (Peter Lang, 2018).

Yuhong Peng is Assistant Instructor at Beijing Normal University-Hong Kong Baptist University United International College. Before joining UIC, she worked at several tertiary institutions as English teacher, In-house Translator/Interpreter, and Project Assistant. She takes great interest in language pedagogy, translation studies, and intercultural communication