Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.
Einband grossHybrid Workflows in Translation
ISBN/GTIN

Hybrid Workflows in Translation

E-BookEPUB0 - No protectionE-Book
Englisch
Taylor & Franciserschienen am09.09.20241. Auflage
This concise volume serves as a valuable resource on understanding the integration and impact of generative AI (GenAI) and evolving technologies on translation workflows.mehr
Verfügbare Formate
BuchGebunden
EUR64,00
E-BookPDF0 - No protectionE-Book
EUR26,99
E-BookEPUB0 - No protectionE-Book
EUR26,99

Produkt

KlappentextThis concise volume serves as a valuable resource on understanding the integration and impact of generative AI (GenAI) and evolving technologies on translation workflows.
Details
Weitere ISBN/GTIN9781040154618
ProduktartE-Book
EinbandartE-Book
FormatEPUB
Format Hinweis0 - No protection
Erscheinungsjahr2024
Erscheinungsdatum09.09.2024
Auflage1. Auflage
SpracheEnglisch
Dateigrösse2316 Kbytes
Illustrationen12 schwarz-weiße Abbildungen, 12 schwarz-weiße Zeichnungen, 13 schwarz-weiße Tabellen
Artikel-Nr.15594087
Rubriken
Genre9200

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Contents

List of Figures

List of Tables

Introduction

Chapter 1: (R)evolution of translation technology

1.1. History and evolution of translation tools

1.1.1. Machine translation

1.1.2. Computer-assisted translation (CAT) tools

1.1.3. Translation management systems

1.1.4. Writing assistants and checking tools

1.1.5. Generative artificial intelligence in translation

1.2. The current state of translation technology

1.3. Stages of AI development

Chapter 2: Translator-AI interaction

2.1. Augmented translation

2.2. Hybrid workflows in translation

2.3. The impact of technology on translator profession: new avenues and new anxieties

2.4. Ethical considerations in AI-assisted language service provision

Chapter 3: Translators as AI-assisted language specialists

3.1. Translators' new roles and status

3.2. Future translator expertise: what is missing?

3.3. Technical skills for hybrid workflows

3.4. From anxiety to digital resilience

3.5. Personal resources and metacognitive capacity

3.6. The translator's self-concept in AI interactions

Chapter 4: Attitudes towards AI in translation: an academic exploration

4.1. Research design

4.2. Limitations of the study

4.3. Data analysis

4.3.1. Findings on the use of AI technologies in translation

4.3.2. Perspectives on GenAI integration in translator education

4.3.3. Risks associated with using GenAI tools in translator training

4.4. Summary of the findings: challenges and lessons learned

Chapter 5. Implications for translator training

5.1. To teach or not to teach?

5.2. What's in it for translation students?

5.3. Suggested ways of introducing AI-assisted translation practice

5.3.1. Exercises in AI-assisted translation

5.3.2. AI tools for terminology management

5.3.3. AI-assisted quality assessment

5.3.4. AI-generated feedback

5.3.5. Ethical code of conduct in AI use

5.4. Fostering personal resources in translator training

5.4.1. Self-reflection: what am I missing?

5.4.2. Self-efficacy: building digital resilience

5.4.3. Self-concept: reducing technological anxiety

Chapter 6: Final reflections

Appendix

Index
mehr

Autor