Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Texte erschließen und verstehen

Didaktische Kriterien und Praxisbeispiele für den Lateinunterricht
BuchKartoniert, Paperback
128 Seiten
Deutsch
Vandenhoeck & Ruprechterschienen am09.03.2022
The ability to translate texts is the stated goal of Latin classes. However, the question of how to not only translate texts verbatim, but also to grasp and understand them in their entirety, is increasingly coming into focus. This book offers practical suggestions with task formats that take up findings on text comprehension and reading research as well as current trends in language didactics and educational research: - task formats for students of all ability levels - "scaffolding", ie suggestions for a "structure" with graded aids , which specifically supports learners in understanding (and translating) a text - "Language-sensitive teaching": task formats for language formation, language awareness and language promotion. Depending on the teaching context and learning situation, the tasks presented here can be used as (relieving) preparation for a translation, as a substitute for a translation (e.g. for cursory reading) or after a translation to deepen the understanding of the content of the text.mehr
Verfügbare Formate
BuchKartoniert, Paperback
EUR17,00
E-BookPDF0 - No protectionE-Book
EUR17,00

Produkt

KlappentextThe ability to translate texts is the stated goal of Latin classes. However, the question of how to not only translate texts verbatim, but also to grasp and understand them in their entirety, is increasingly coming into focus. This book offers practical suggestions with task formats that take up findings on text comprehension and reading research as well as current trends in language didactics and educational research: - task formats for students of all ability levels - "scaffolding", ie suggestions for a "structure" with graded aids , which specifically supports learners in understanding (and translating) a text - "Language-sensitive teaching": task formats for language formation, language awareness and language promotion. Depending on the teaching context and learning situation, the tasks presented here can be used as (relieving) preparation for a translation, as a substitute for a translation (e.g. for cursory reading) or after a translation to deepen the understanding of the content of the text.
ZusammenfassungLateinische Texte schon vor der Übersetzung verstehen - eine praxisnahe Anleitung für Lehrende.
Details
ISBN/GTIN978-3-525-70313-7
ProduktartBuch
EinbandartKartoniert, Paperback
Erscheinungsjahr2022
Erscheinungsdatum09.03.2022
Seiten128 Seiten
SpracheDeutsch
Gewicht228 g
Artikel-Nr.49134383

Inhalt/Kritik

Prolog
Die hier präsentierten Aufgaben können je nach Unterrichtskontext und Lernsituation als (entlastende) Vorbereitung für eine Übersetzung, als Ersatz für eine Übersetzung (z.B. zur kursorischen Lektüre) oder nach einer Übersetzung zur Vertiefung des inhaltlichen Textverständnisses genutzt werden. Insbesondere von Vorteil sind:-Aufgabenformate für Schülerinnen und Schüler aller Leistungsniveaus,-»scaffolding«, d.h. Vorschläge für ein Gerüst mit gestuften Hilfen, das Lernende beim Textverstehen (und Übersetzen) gezielt unterstützt,- Sprachsensibler Unterricht : Aufgabenformate zur Sprachbildung, Sprachbewusstheit und Sprachförderung.mehr

Schlagworte

Autor

Kuhlmann, PeterDr. Peter Kuhlmann ist Professor für Klassische Philologie (Latein u. Fachdidaktik der Alten Sprachen) an der Universität Göttingen.Horstmann, HenningDr. Henning Horstmann studierte Griechische, Lateinische und Romanische Philologie (Französisch) in Göttingen. Nach Promotion und Referendariat ist er seit 2015 als wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Universität Göttingen tätig.