Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.
Einband grossEnglish Classics in Audiovisual Translation
ISBN/GTIN

English Classics in Audiovisual Translation

E-BookEPUB0 - No protectionE-Book
Englisch
Taylor & Franciserscheint am23.10.2024
This collection explores the translation of dialogue from the adaptations of literary classics across audiovisual media, engaging with the question of what makes a classic through an audiovisual translation lens.mehr
Verfügbare Formate
BuchGebunden
EUR163,50
E-BookPDF0 - No protectionE-Book
EUR53,99
E-BookEPUB0 - No protectionE-Book
EUR53,99

Produkt

KlappentextThis collection explores the translation of dialogue from the adaptations of literary classics across audiovisual media, engaging with the question of what makes a classic through an audiovisual translation lens.
Details
Weitere ISBN/GTIN9781040130889
ProduktartE-Book
EinbandartE-Book
FormatEPUB
Format Hinweis0 - No protection
Erscheinungsjahr2024
Erscheinungsdatum23.10.2024
SpracheEnglisch
Dateigrösse3661 Kbytes
Illustrationen9 schwarz-weiße Abbildungen, 5 schwarz-weiße Fotos, 4 schwarz-weiße Zeichnungen, 53 schwarz-weiße Tabellen
Artikel-Nr.17502228
Rubriken
Genre9200

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Contents

List of Figures

List of Tables

List of Contributors

Irene Ranzato & Luca Valleriani

Introduction: Audiovisual Translation, Film Studies and Adaptation Studies:

A Healthy Cross-pollination

Part 1

«bastante tolerable...pero no tan hermosa para tentarme» ("thoroughly tolerable...but not handsome enough to tempt me."): Austen in audiovisual dialogue

Chapter 1

Noemí Barrera-Rioja

The challenges of making Austen accessible for deaf and hard-of-hearing audiences

Chapter 2

Annalisa Sandrelli & Veronica Bonsignori

Jane Austen's Pride and Prejudice from the Page to the Screen: A Diachronic Analysis of Source Texts and Italian Translations

Chapter 3

Irene Ranzato

Linguistic prejudice and regional pride: US voices for Austen's classic

Chapter 4

Judit Sereg & Márta Juhasz-Koch

Screen adaptations as part of audiovisual translation training: Teaching different types of adaptations through films based on Jane Austen's works

Chapter 5

Agata Holobut & Monika Wozniak

Rewriting Gender and Social Hierarchies in Cinematic Adaptations of Pride and Prejudice and Their Polish and Italian Translations

Chapter 6

Luca Valleriani

(In)Elegant language in Emma (2020) and its Italian dubbed version

Part 2

«Beni notte iscurosa...»** ("Come, thick night..."): Shakespeare in audiovisual dialogue

Chapter 7

Margherita Dore

Adaptation and sur/subtitling for the theatre: Macbettu as a Case in Point

Chapter 8

Vincenza Minutella

Dubbing Romeo and Juliet in Italy: A journey across time

Chapter 9

Yuki Nakamura

Translating Thick Description: Throne of Blood, its subtitles in two versions

Chapter 10

Fabio Ciambella

"...and you can't even speak properly": AVT Strategies in Romeo and Juliet's Singaporean Multilingual Adaptation Chicken Rice War (2000)

Part 3

«¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿»** ("My love for Heathcliff is like the eternal rocks beneath."): Other English authors in audiovisual dialogue

Chapter 11

Francesco Vitucci

Catherine Earnshaw in Japan: An analysis of women's language in the subtitled and dubbed versions of William Wyler's and Mary Soan - Peter Kosminsky's feature films

Chapter 12

Valentina Vetri

When adaptations disappoint expectations: Scrooged (1988), A Christmas Carol (2019) and Charles Dickens' textual afterlife

Chapter 13

Denise Filmer & Paolo Bugliani

"Omit: a reference to the unspeakable vice of the Greeks": Maurice's Audiovisual Journey in Italy

Index
mehr

Autor

Irene Ranzato is associate professor of English language and translation at Sapienza University of Rome, Italy.

Luca Valleriani is adjunct lecturer of English Language and Translation at Sapienza University of Rome. Italy.