Hugendubel.info - Die B2B Online-Buchhandlung 

Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Mediating Practices in Translating Children's Literature

Tackling Controversial Topics
BuchGebunden
318 Seiten
Englisch
Peter Langerschienen am08.12.2020
The book investigates mediating practices used in translating key children´s and young adults´ texts. It focuses on transfer of contents considered unsuitable for younger audiences. It shows that domesticating and adaptive approaches sometimes infringing upon the integrity of source texts are still part of contemporary translation practices.mehr

Produkt

KlappentextThe book investigates mediating practices used in translating key children´s and young adults´ texts. It focuses on transfer of contents considered unsuitable for younger audiences. It shows that domesticating and adaptive approaches sometimes infringing upon the integrity of source texts are still part of contemporary translation practices.
Details
ISBN/GTIN978-3-631-81844-2
ProduktartBuch
EinbandartGebunden
Erscheinungsjahr2020
Erscheinungsdatum08.12.2020
Reihen-Nr.125
Seiten318 Seiten
SpracheEnglisch
Gewicht481 g
Illustrationen32 Abb.
Artikel-Nr.49156656

Inhalt/Kritik

Inhaltsverzeichnis
Translation studies, Translation of children´s literature, Translation strategies, Translation pedagogy, Museum studies, Controversial children´s books, Struwwelpeter, Grimms tales, Janusz Korczak, Roald Dahlmehr

Autor

Joanna Dybiec-Gajer is a translation scholar, educator and practitioner, and an associate professor at the Pedagogical University of Kraków, where she is Head of the Chair for Translator Education. Her main research interests concern translation for young audiences and translator training. Agnieszka Gicala is an associate professor in the Institute of English Philology at the Pedagogical University of Kraków, and a freelance translator. Her academic interests include linguistic worldview, cognitive theories of metaphor and blending in translation and the language of religion.